Archives

Une nouvelle édition de la TOB… avec six livres de plus ?

TOB

Par Stefan Munteanu, professeur à l’Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, Paris
 
La Traduction Œcuménique de la Bible (TOB), publiée en 1975, a marqué un grand tournant dans l’histoire de la traduction de la Bible. Pour la première fois au monde, des biblistes catholiques, protestants et orthodoxes travaillaient ensemble pour produire une traduction moderne dont la fiabilité et le sérieux sont aujourd’hui reconnus par tous. La Bible TOB a bénéficié depuis d’importantes révisions, en 1988 et 2004. La nouvelle édition 2010 paraîtra en novembre prochain, avec l’actualisation des notes et introductions, ainsi que quelques corrections à la traduction. Mais elle comportera surtout un ensemble supplémentaire de six livres deutérocanoniques en usage dans les églises orthodoxes. Ce sera la première fois qu’une Bible imprimée en français intègre ces livres.
 
Le projet d’intégrer six livres bibliques de la tradition orthodoxe à la nouvelle édition de la TOB est né d’une discussion entre Bernard Coyault, Secrétaire général de l’ABF, et Stefan Munteanu, portant sur la réception et l’usage de la TOB dans l’Église orthodoxe en France. L’idée a fait ensuite son chemin.
 
En accord avec les deux éditeurs, la Société biblique française / Bibli’O et les Éditions du Cerf, l’Association œcuménique pour la recherche biblique (AORB), le maître d’œuvre de la TOB, a accepté de s’engager sur une proposition de l’Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, concernant l’organisation et le financement de ce projet. L’initiative a également été approuvée et encouragée par le Conseil de la Fédération protestante de France, la Commission doctrinale de l’Assemblée des Évêques de France, l’Assemblée des Évêques orthodoxes de France, et le service mondial de traduction de l’Alliance biblique universelle.
 
La nouvelle édition la TOB comportera six livres deutérocanoniques propres à la tradition orthodoxe : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151. Précédés d’une longue présentation, qui est également une introduction aux canons de l’Ancien Testament et à la traduction de la Septante, ces textes seront placés à la suite des autres livres deutérocanoniques déjà présents dans la TOB. Désormais les fidèles orthodoxes, mais aussi tous les chrétiens de langue française, pourront accéder à l’ensemble des livres du canon orthodoxe de l’Ancien Testament dans une seule édition de la Bible.
Le chantier de traduction a débuté en janvier 2009 et, malgré des délais courts, a été mené à son terme après un an et demi de travail. Il a mobilisé six traducteurs, un comité de pilotage constitué d’une dizaine de personnes représentant les diverses confessions et les deux éditeurs, un comité scientifique composé de biblistes appartenant aux confessions catholique, protestante et orthodoxe, et de deux stylistes.
 
Cette nouvelle édition de la TOB constitue une première mondiale au sein de la francophonie. Elle confirme, presque quarante ans après la première parution de la TOB, la dimension œcuménique de cette traduction.

Extrait : Esdras 3
Extrait : La prière de Manassé
► La TOB : Le dossier de presse 
Les différentes éditions, sur le site Bibli'O

En rapport

Faites un don

Associez-vous à nos actions, faites un don

Pour faire un don au tritre de l'impôt sur le revenu, cliquez ici La Fondation Bible & Culture est également habilitée à recevoir les dons dans le cadre de l 'IFI

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90