Alliance biblique française

Une traduction inter-Eglises du Nouveau Testament pour l'Arménie

Chers amis,
 
Il m’est agréable, aujourd’hui, de vous faire part d’un projet ambitieux en faveur du peuple arménien, héritier d’une très ancienne tradition chrétienne.
Il ne s’agit pas d’une aide humanitaire ou sociale, mais d’un projet destiné à faire du bien à l’être arménien dans ce qu’il a de plus profond. Ce projet, c’est une version inter-Eglises du Nouveau Testament en arménien oriental, la langue parlée en république d’Arménie mais également par un certain nombre d’Arméniens vivant en diaspora.

 
Qui sont les Arméniens ?
 
Le berceau de l’Arménie se situe au pied du célèbre mont Ararat. Durant ses 3000 ans d’existence, le peuple arménien a subi d’énormes souffrances et persécutions pour en arriver, après le génocide de 1915, à la dispersion des survivants sur toute la planète. Aujourd’hui, sur un total de 10 millions d’Arméniens, 7 vivent en diaspora et 3 en Arménie. 
 
Le secrétaire général de la Société biblique arménienne, Mgr Yeznik Petrosyan, explique : « Nous avons besoin d’une version du Nouveau Testament qui soit recevable par les trois Eglises traditionnelles d’Arménie ! C’est pourquoi nous souhaitons en réaliser, pour la toute première fois, une version préparée conjointement. »
 
La Société biblique arménienne est en effet en train de mettre en place un projet de traduction qui nécessite plusieurs années de travail et un budget conséquent. Convaincue que la Bible est un lieu de rencontre et de dialogue privilégié, l’Alliance biblique française vous propose de soutenir ce projet stratégique. L’objectif est de collecter 25 000 € pour aider la Société biblique arménienne.
 
Ainsi, vos dons personnels contribueront à la réalisation d’un projet qui enrichira les personnes, les communautés chrétiennes et la société arméniennes. Il reçoit le plein soutien des trois chefs spirituels des Eglises arméniennes de France.
 
Nous, les chefs spirituels des Eglises arméniennes de France, en partenariat avec l’Alliance biblique française, nous répondons favorablement à la demande de nos frères d’Arménie et encourageons les membres de la communauté arménienne de France et l’ensemble des chrétiens de France à se joindre à cet effort de traduction du Nouveau Testament en arménien. Ce projet se réalise dans un esprit d’ouverture. Nous avons la conviction que de nombreuses personnes pourront ainsi nourrir leur piété en nous rappelant ces paroles du Christ « L’homme ne vivra pas de pain seulement mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu ».
 
La Bible est le livre le plus lu dans le monde ; elle a accompagné le peuple arménien tout au long de son histoire. Elle est une parole vivante. En arménien, « la Bible » se traduit par Asdvadzachountch c’est-à-dire « Souffle de Dieu ». C’est là notre prière, que Dieu touche le cœur de chacun.
 
 Mgr Norvan Zakarian Eglise apostolique arménienne
 Mgr Jean Teyrouzian Eglise catholique arménienne
 Pasteur Joël Mikaelian Eglise évangélique arménienne
 
Chers amis, relevons ce défi ensemble !
 
 
Je vous recommande très chaleureusement les efforts de cette Société biblique sœur qui, comme j’ai pu le constater sur place, travaille avec courage dans un contexte exigeant.



Je contribue au projet de la Société biblique arménienne

► 15 €    soit, après déduction d'impôts :  5.10 €
► 30 €    soit, après déduction d'impôts : 10.20 €

► 50 €    soit, après déduction d'impôts :  17 €


Merci pour votre solidarité et votre générosité !


Elsbeth Scherrer
Secrétaire générale de l’ABF
 
 
 
Le projet de la Société biblique arménienne
 
Il existe actuellement deux versions de la Bible complète en arménien oriental : la version dite « Etchmiadzine » traduite sous l’impulsion de l’Eglise apostolique arménienne, et la version dite « Ararat » traduite à l’initiative de l’Eglise évangélique arménienne. La Société biblique arménienne aspire à réaliser une version œcuménique du Nouveau Testament afin de manifester l’unité du corps du Christ. Ainsi, une équipe de traducteurs et de biblistes a été rassemblée pour produire cette nouvelle version, qui constituera une référence commune pour l’ensemble des fidèles des trois Eglises.
 
 
 
La Société biblique arménienne
 
Après la dislocation de l’URSS, l’Arménie a acquis son indépendance le 21 septembre 1991, et la Société biblique arménienne a été créée la même année. Elle est administrée par un conseil composé de membres des 3 Eglises arméniennes (apostolique, catholique et évangélique). Son but, comme celui de l’ensemble des Sociétés bibliques dans le monde, est de traduire, imprimer et diffuser la Bible le plus largement possible. Son défi est double puisque la langue arménienne moderne a deux branches : l’arménien oriental, parlé en Arménie, et l’arménien occidental, parlé en diaspora.
 
 
Le christianisme en Arménie
D’après la tradition, le christianisme a été prêché en Arménie par les apôtres Barthélémy et Thadée. Dès l’an 301, le christianisme a été, pour la première fois dans le monde, proclamé religion d’Etat grâce à saint Grégoire « l’Illuminateur », pour devenir le levain dans la pâte, un vrai facteur de progrès dans tous les aspects de la vie. La Bible a été traduite en langue classique arménienne dès la première moitié du 5e siècle. L’alphabet arménien a été créé en 406 dans le but de traduire la Bible dans cette langue et de la rendre ainsi accessible au peuple.
 

Photos : Zara Gzraryan, Naamazu, Kebay, Ruzanna Arutyunyan, Mikhaïl Pogosov  © ABF oct. 2013

Soutenir le projet

Je soutiens ce projet en faisant un don

Pour faire un don au tritre de l'impôt sur le revenu, cliquez ici La Fondation Bible & Culture est également habilitée à recevoir les dons dans le cadre de l 'IFI

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90