|
Table des matières
Jérémie
[1] [2] [3] [4]
[5] [6] [7] [8]
[9] [10] [11] [12]
[13] [14] [15] [16]
[17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24]
[25] [26] [-Suite-]

Jérémie 1
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, l'un des sacrificateurs
d'Anathoth, dans le pays de Benjamin.
2 La parole de l'Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon,
roi de Juda, la treizième année de son règne,
3 et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin
de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à
l'époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.
4 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
5 Avant que je t'eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais,
et avant que tu fusses sorti de son sein, je t'avais consacré, je t'avais
établi prophète des nations.
6 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! voici, je ne sais point parler, car
je suis un enfant.
7 Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers
tous ceux auprès de qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai.
8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
9 Puis l'Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Éternel me
dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
10 Regarde, je t'établis aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes,
pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises,
pour que tu bâtisses et que tu plantes.
11 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie?
Je répondis: Je vois une branche d'amandier.
12 Et l'Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour
l'exécuter.
13 La parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du
septentrion.
14 Et l'Éternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra
sur tous les habitants du pays.
15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion,
dit l'Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l'entrée
des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre
toutes les villes de Juda.
16 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté,
parce qu'ils m'ont abandonné et ont offert de l'encens à d'autres dieux,
et parce qu'ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains.
17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai.
Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant
eux.
18 Voici, je t'établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte,
une colonne de fer et un mur d'airain, contre les rois de Juda, contre
ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays.
19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis
avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.

Jérémie 2
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem: Ainsi parle l'Éternel: Je me
souviens de ton amour lorsque tu étais jeune, De ton affection lorsque
tu étais fiancée, Quand tu me suivais au désert, Dans une terre inculte.
3 Israël était consacré à l'Éternel, Il était les prémices de son revenu;
Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait
sur eux, dit l'Éternel.
4 Écoutez la parole de l'Éternel, maison de Jacob, Et vous toutes, familles
de la maison d'Israël!
5 Ainsi parle l'Éternel: Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en
moi, Pour s'éloigner de moi, Et pour aller après des choses de néant et
n'être eux-mêmes que néant?
6 Ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel, Qui nous a fait monter du pays
d'Égypte, Qui nous a conduits dans le désert, Dans une terre aride et
pleine de fosses, Dans une terre où règnent la sécheresse et l'ombre de
la mort, Dans une terre par où personne ne passe, Et où n'habite aucun
homme?
7 Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger, Pour que vous
en mangiez les fruits et les meilleures productions; Mais vous êtes venus,
et vous avez souillé mon pays, Et vous avez fait de mon héritage une abomination.
8 Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Éternel? Les dépositaires
de la loi ne m'ont pas connu, Les pasteurs m'ont été infidèles, Les prophètes
ont prophétisé par Baal, Et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun
secours.
9 C'est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l'Éternel, Je
veux contester avec les enfants de vos enfants.
10 Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar,
observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable!
11 Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu'ils ne soient pas
des Dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun
secours!
12 Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit
l'Éternel.
13 Car mon peuple a commis un double péché: Ils m'ont abandonné, moi qui
suis une source d'eau vive, Pour se creuser des citernes, des citernes
crevassées, Qui ne retiennent pas l'eau.
14 Israël est-il un esclave acheté, ou né dans la maison? Pourquoi donc
devient-il une proie?
15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent
son pays; Ses villes sont brûlées, il n'y a plus d'habitants.
16 Même les enfants de Noph et de Tachpanès Te briseront le sommet de
la tête.
17 Cela ne t'arrive-t-il pas Parce que tu as abandonné l'Éternel, ton
Dieu, Lorsqu'il te dirigeait dans la bonne voie?
18 Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller en Égypte, Pour boire l'eau
du Nil? Qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve?
19 Ta méchanceté te châtiera, et ton infidélité te punira, Tu sauras et
tu verras que c'est une chose mauvaise et amère D'abandonner l'Éternel,
ton Dieu, Et de n'avoir de moi aucune crainte, Dit le Seigneur, l'Éternel
des armées.
20 Tu as dès longtemps brisé ton joug, Rompu tes liens, Et tu as dit:
Je ne veux plus être dans la servitude! Mais sur toute colline élevée
Et sous tout arbre vert Tu t'es courbée comme une prostituée.
21 Je t'avais plantée comme une vigne excellente Et du meilleur plant;
Comment as-tu changé, Dégénéré en une vigne étrangère?
22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de
potasse, Ton iniquité resterait marquée devant moi, Dit le Seigneur, l'Éternel.
23 Comment dirais-tu: Je ne me suis point souillée, Je ne suis point allée
après les Baals? Regarde tes pas dans la vallée, Reconnais ce que tu as
fait, Dromadaire à la course légère et vagabonde!
24 Anesse sauvage, habituée au désert, Haletante dans l'ardeur de sa passion,
Qui l'empêchera de satisfaire son désir? Tous ceux qui la cherchent n'ont
pas à se fatiguer; Ils la trouvent pendant son mois.
25 Ne t'expose pas à avoir les pieds nus, Ne dessèche pas ton gosier!
Mais tu dis: C'est en vain, non! Car j'aime les dieux étrangers, je veux
aller après eux.
26 Comme un voleur est confus lorsqu'il est surpris, Ainsi seront confus
ceux de la maison d'Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs
et leurs prophètes.
27 Ils disent au bois: Tu es mon père! Et à la pierre: Tu m'as donné la
vie! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils
sont dans le malheur, ils disent: Lève-toi, sauve-nous!
28 Où donc sont tes dieux que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent
te sauver au temps du malheur! Car tu as autant de dieux que de villes,
ô Juda!
29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi? Vous m'avez tous été infidèles,
dit l'Éternel.
30 En vain ai-je frappé vos enfants; Ils n'ont point eu égard à la correction;
Votre glaive a dévoré vos prophètes, Comme un lion destructeur.
31 Hommes de cette génération, considérez la parole de l'Éternel! Ai-je
été pour Israël un désert, Ou un pays d'épaisses ténèbres? Pourquoi mon
peuple dit-il: Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner à toi?
32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture?
Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C'est
même au crime que tu les exerces.
34 Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents,
Que tu n'as pas surpris faisant effraction.
35 Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa colère
s'est détournée de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu
dis: Je n'ai point péché.
36 Pourquoi tant d'empressement à changer ton chemin? C'est de l'Égypte
que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie.
37 De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête; Car l'Éternel rejette
ceux en qui tu te confies, Et tu ne réussiras pas auprès d'eux.

Jérémie 3
1 Il dit: Lorsqu'un homme répudie sa femme, Qu'elle le quitte
et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle?
Le pays même ne serait-il pas souillé? Et toi, tu t'es prostituée à de
nombreux amants, Et tu reviendrais à moi! dit l'Éternel.
2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde! Où ne t'es-tu pas prostituée!
Tu te tenais sur les chemins, comme l'Arabe dans le désert, Et tu as souillé
le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle
manqué; Mais tu as eu le front d'une femme prostituée, Tu n'as pas voulu
avoir honte.
4 Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami
de ma jeunesse!
5 Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici,
tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
6 L'Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait l'infidèle
Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert,
et là elle s'est prostituée.
7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi.
Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin.
8 Quoique j'eusse répudié l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères,
et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide
Juda, sa soeur, n'a point eu de crainte, et qu'elle est allée se prostituer
pareillement.
9 Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un
adultère avec la pierre et le bois.
10 Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est pas revenue à moi
de tout son coeur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Éternel.
11 L'Éternel me dit: L'infidèle Israël paraît innocente En comparaison
de la perfide Juda.
12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis: Reviens, infidèle
Israël! dit l'Éternel. Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère; Car
je suis miséricordieux, dit l'Éternel, Je ne garde pas ma colère à toujours.
13 Reconnais seulement ton iniquité, Reconnais que tu as été infidèle
à l'Éternel, ton Dieu, Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux
étrangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n'as pas écouté ma voix, dit
l'Éternel.
14 Revenez, enfants rebelles, dit l'Éternel; Car je suis votre maître.
Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille, Et je vous ramènerai
dans Sion.
15 Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront
avec intelligence et avec sagesse.
16 Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là,
dit l'Éternel, On ne parlera plus de l'arche de l'alliance de l'Éternel;
Elle ne viendra plus à la pensée; On ne se la rappellera plus, on ne s'apercevra
plus de son absence, Et l'on n'en fera point une autre.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l'Éternel; Toutes
les nations s'assembleront à Jérusalem, au nom de l'Éternel, Et elles
ne suivront plus les penchants de leur mauvais coeur.
18 En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Elles
viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné la possession
à vos pères.
19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants, Et te donnerai-je
un pays de délices, Un héritage, le plus bel ornement des nations? Je
disais: Tu m'appelleras: Mon père! Et tu ne te détourneras pas de moi.
20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m'avez été
infidèles, maison d'Israël, Dit l'Éternel.
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés; Ce sont les pleurs,
les supplications des enfants d'Israël; Car ils ont perverti leur voie,
Ils ont oublié l'Éternel, leur Dieu.
22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici,
nous allons à toi, Car tu es l'Éternel, notre Dieu.
23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge;
Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre
jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture;
Car nous avons péché contre l'Éternel, notre Dieu, Nous et nos pères,
dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix
de l'Éternel, notre Dieu. -

Jérémie 4
1 Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel,
Si tu ôtes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.
2 Si tu jures: L'Éternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec
justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en
lui.
3 Car ainsi parle l'Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous
un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.
4 Circoncisez-vous pour l'Éternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda
et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu,
Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté
de vos actions.
5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette
dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons
dans les villes fortes!
6 Élevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais
venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
7 Le lion s'élance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche,
il a quitté son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruinées,
il n'y aura plus d'habitants.
8 C'est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez; Car la colère
ardente de l'Éternel ne se détourne pas de nous.
9 En ce jour-là, dit l'Éternel, Le roi et les chefs perdront courage,
Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.
10 Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem,
en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.
11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem: Un vent brûlant
souffle des lieux élevés du désert Sur le chemin de la fille de mon peuple,
Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.
12 C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je
prononcerai leur sentence.
13 Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme
un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à
nous, car nous sommes détruits! -
14 Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques
à quand garderas-tu dans ton coeur tes pensées iniques?
15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis
la montagne d'Éphraïm.
16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem: Des assiégeants
viennent d'une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes
de Juda.
17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle
s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.
18 C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit
de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.
19 Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur,
Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son
de la trompette, Le cri de guerre.
20 On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravagé; Mes tentes
sont ravagées tout à coup, Mes pavillons en un instant.
21 Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la
trompette? -
22 Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas; Ce sont des
enfants insensés, dépourvus d'intelligence; Ils sont habiles pour faire
le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. -
23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux,
et leur lumière a disparu.
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes
les collines chancellent.
25 Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des
cieux ont pris la fuite.
26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes
sont détruites, devant l'Éternel, Devant son ardente colère.
27 Car ainsi parle l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai
pas une entière destruction.
28 A cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis;
Car je l'ai dit, je l'ai résolu, Et je ne m'en repens pas, je ne me rétracterai
pas.
29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite;
On entre dans les bois, on monte sur les rochers; Toutes les villes sont
abandonnées, il n'y a plus d'habitants.
30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu
te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est
en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à
ta vie.
31 Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris
d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille
de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis!
je succombe sous les meurtriers!

Jérémie 5
1 Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez, informez-vous,
cherchez dans les places, S'il s'y trouve un homme, s'il y en a un Qui
pratique la justice, qui s'attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem.
2 Même quand ils disent: L'Éternel est vivant! C'est faussement qu'ils
jurent.
3 Éternel, tes yeux n'aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et
ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction;
Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.
4 Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce
qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu.
5 J'irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent
la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi brisé
le joug, Rompu les liens.
6 C'est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit,
La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront
seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités
se sont multipliées.
7 Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, Et ils jurent
par des dieux qui n'existent pas. J'ai reçu leurs serments, et ils se
livrent à l'adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
8 Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent
chacun après la femme de son prochain.
9 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je
pas d'une pareille nation?
10 Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement!
Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Éternel!
11 Car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont été infidèles, Dit
l'Éternel.
12 Ils renient l'Éternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne
viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine.
13 Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu'il
leur soit fait ainsi!
14 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que
vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du
feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël,
Dit l'Éternel; C'est une nation forte, c'est une nation ancienne, Une
nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point
les paroles.
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros.
17 Elle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes
filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne
et ton figuier; Elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles
tu te confies.
18 Mais en ces jours, dit l'Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
19 Si vous dites alors: Pourquoi l'Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout
cela? Tu leur répondras: Comme vous m'avez abandonné, Et que vous avez
servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers
dans un pays qui n'est pas le vôtre.
20 Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n'as point de coeur! Ils ont des
yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point.
22 Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant
moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle
qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants;
Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
23 Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en
vont.
24 Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l'Éternel, notre Dieu,
Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière
saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
25 C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu,
Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur
qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
27 Comme une cage est remplie d'oiseaux, Leurs maisons sont remplies de
fraude; C'est ainsi qu'ils deviennent puissants et riches.
28 Ils s'engraissent, ils sont brillants d'embonpoint; Ils dépassent toute
mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l'orphelin,
et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.
29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je
pas d'une pareille nation?
30 Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.
31 Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent
sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous
à la fin?

Jérémie 6
1 Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez
de la trompette à Tekoa, Élevez un signal à Beth-Hakkérem! Car on voit
venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
2 La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!
3 Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux; Ils dressent des
tentes autour d'elle, Ils broutent chacun sa part. -
4 Préparez-vous à l'attaquer! Allons! montons en plein midi!... Malheureusement
pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s'allongent.
5 Allons! montons de nuit! Détruisons ses palais! -
6 Car ainsi parle l'Éternel des armées: Abattez les arbres, Élevez des
terrasses contre Jérusalem! C'est la ville qui doit être châtiée; Il n'y
a qu'oppression au milieu d'elle.
7 Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté;
Il n'est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes
regards s'offrent la douleur et les plaies.
8 Reçois instruction, Jérusalem, De peur que je ne m'éloigne de toi, Que
je ne fasse de toi un désert, Un pays inhabité!
9 Ainsi parle l'Éternel des armées: On grappillera comme une vigne les
restes d'Israël. Portes-y de nouveau la main, Comme le vendangeur sur
les ceps.
10 A qui m'adresser, et qui prendre à témoin pour qu'on écoute? Voici,
leur oreille est incirconcise, Et ils sont incapables d'être attentifs;
Voici, la parole de l'Éternel est pour eux un opprobre, Ils n'y trouvent
aucun plaisir.
11 Je suis plein de la fureur de l'Éternel, je ne puis la contenir. Répands-la
sur l'enfant dans la rue, Et sur les assemblées des jeunes gens. Car l'homme
et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
12 Leurs maisons passeront à d'autres, Les champs et les femmes aussi,
Quand j'étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l'Éternel.
13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain;
Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
14 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix!
disent-ils; Et il n'y a point de paix;
15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent
pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec
ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Éternel.
16 Ainsi parle l'Éternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez
quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y,
Et vous trouverez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n'y marcherons
pas.
17 J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la
trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
18 C'est pourquoi écoutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assemblée
des peuples!
19 Écoute, terre! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit
de ses pensées; Car ils n'ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont
méprisé ma loi.
20 Qu'ai-je besoin de l'encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique
d'un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices
ne me sont point agréables.
21 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je mettrai devant ce peuple
des pierres d'achoppement, Contre lesquelles se heurteront ensemble pères
et fils, Voisins et amis, et ils périront.
22 Ainsi parle l'Éternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion,
Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
23 Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde;
Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à
combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!
24 Au bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous
saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
25 Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins; Car là
est le glaive de l'ennemi, Et l'épouvante règne à l'entour!
26 Fille de mon peuple, couvre-toi d'un sac et roule-toi dans la cendre,
Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes
amères! Car le dévastateur vient sur nous à l'improviste.
27 Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse,
Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
28 Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l'airain et du fer;
Ils sont tous corrompus.
29 Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C'est en
vain qu'on épure, Les scories ne se détachent pas.
30 On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Éternel les a rejetés.

Jérémie 7
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel,
en ces mots:
2 Place-toi à la porte de la maison de l'Éternel, Et là publie cette parole,
Et dis: Écoutez la parole de l'Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui
entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l'Éternel!
3 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies
et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.
4 Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant: C'est ici
le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, Le temple de l'Éternel!
5 Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice
envers les uns et les autres,
6 Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne
répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après
d'autres dieux, pour votre malheur,
7 Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai
donné à vos pères, D'éternité en éternité.
8 Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent
à rien.
9 Quoi! dérober, tuer, commettre des adultères, Jurer faussement, offrir
de l'encens à Baal, Aller après d'autres dieux que vous ne connaissez
pas!...
10 Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle
mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est
afin de commettre toutes ces abominations!
11 Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle
mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Éternel.
12 Allez donc au lieu qui m'était consacré à Silo, Où j'avais fait autrefois
résider mon nom. Et voyez comment je l'ai traité, A cause de la méchanceté
de mon peuple d'Israël.
13 Et maintenant, puisque vous avez commis toutes ces actions, Dit l'Éternel,
Puisque je vous ai parlé dès le matin et que vous n'avez pas écouté, Puisque
je vous ai appelés et que vous n'avez pas répondu,
14 Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle
vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j'ai donné à vous
et à vos pères, De la même manière que j'ai traité Silo;
15 Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j'ai rejeté tous vos frères,
Toute la postérité d'Éphraïm.
16 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni
supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car
je ne t'écouterai pas.
17 Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda Et dans les rues
de Jérusalem?
18 Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes
pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour
faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter.
19 Est-ce moi qu'ils irritent? dit l'Éternel; N'est-ce pas eux-mêmes,
A leur propre confusion?
20 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, ma colère
et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes,
Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; Elle brûlera,
et ne s'éteindra point.
21 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos holocaustes
à vos sacrifices, Et mangez-en la chair!
22 Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai donné aucun
ordre, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, Au sujet des
holocaustes et des sacrifices.
23 Mais voici l'ordre que je leur ai donné: Écoutez ma voix, Et je serai
votre Dieu, Et vous serez mon peuple; Marchez dans toutes les voies que
je vous prescris, Afin que vous soyez heureux.
24 Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont
suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en
arrière et non en avant.
25 Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d'Égypte, Jusqu'à ce
jour, Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, Je les ai
envoyés chaque jour, dès le matin.
26 Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils
ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères.
27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries
vers eux, ils ne te répondront pas.
28 Alors dis-leur: C'est ici la nation qui n'écoute pas la voix de l'Éternel,
son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction; La vérité a disparu,
elle s'est retirée de leur bouche.
29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin; Monte sur les hauteurs, et
prononce une complainte! Car l'Éternel rejette Et repousse la génération
qui a provoqué sa fureur.
30 Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Éternel;
Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est
invoqué, Afin de la souiller.
31 Ils ont bâti des hauts lieux à Topheth dans la vallée de Ben-Hinnom,
Pour brûler au feu leurs fils et leurs filles: Ce que je n'avais point
ordonné, Ce qui ne m'était point venu à la pensée.
32 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne
dira plus Topheth et la vallée de Ben-Hinnom, Mais où l'on dira la vallée
du carnage; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place.
33 Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des
bêtes de la terre; Et il n'y aura personne pour les troubler.
34 Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé
et les chants de la fiancée; Car le pays sera un désert.

Jérémie 8
1 En ce temps-là, dit l'Éternel, on tirera de leurs sépulcres
les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs,
les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.
2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l'armée
des cieux, qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis, qu'ils ont suivis, qu'ils
ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés; on ne les recueillera
point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la
terre.
3 La mort sera préférable à la vie pour tous ceux qui resteront de cette
race méchante, dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l'Éternel
des armées.
4 Dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce que l'on tombe sans se relever?
Ou se détourne-t-on sans revenir?
5 Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s'abandonne-t-il A de perpétuels
égarements? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.
6 Je suis attentif, et j'écoute: Ils ne parlent pas comme ils devraient;
Aucun ne se repent de sa méchanceté, Et ne dit: Qu'ai-je fait? Tous reprennent
leur course, Comme un cheval qui s'élance au combat.
7 Même la cigogne connaît dans les cieux sa saison; La tourterelle, l'hirondelle
et la grue Observent le temps de leur arrivée; Mais mon peuple ne connaît
pas la loi de l'Éternel.
8 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes sages, La loi de l'Éternel est
avec nous? C'est bien en vain que s'est mise à l'oeuvre La plume mensongère
des scribes.
9 Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris; Voici,
ils ont méprisé la parole de l'Éternel, Et quelle sagesse ont-ils?
10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, Et leurs champs
à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand,
Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous
usent de tromperie.
11 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix!
disent-ils. Et il n'y a point de paix.
12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent
pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec
ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Éternel.
13 Je veux en finir avec eux, dit l'Éternel; Il n'y aura plus de raisins
à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront;
Ce que je leur avais donné leur échappera. -
14 Pourquoi restons-nous assis? Rassemblez-vous, et allons dans les villes
fortes, Pour y périr! Car l'Éternel, notre Dieu, nous destine à la mort,
Il nous fait boire des eaux empoisonnées, Parce que nous avons péché contre
l'Éternel.
15 Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de
guérison, et voici la terreur! -
16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et
au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils
dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
17 Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels
il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Éternel.
18 Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.
19 Voici les cris de la fille de mon peuple Retentissent sur la terre
lointaine: L'Éternel n'est-il plus à Sion? N'a-t-elle plus son roi au
milieu d'elle? -Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, Par
des idoles étrangères? -
20 La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés!
21 Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans
la tristesse, l'épouvante me saisit.
22 N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi
donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas?

Jérémie 9
1 Oh! si ma tête était remplie d'eau, Si mes yeux étaient
une source de larmes, Je pleurerais jour et nuit Les morts de la fille
de mon peuple!
2 Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon
peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une
troupe de perfides.
3 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge; Ce n'est
pas par la vérité qu'ils sont puissants dans le pays; Car ils vont de
méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l'Éternel.
4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie à aucun
de ses frères; Car tout frère cherche à tromper, Et tout ami répand des
calomnies.
5 Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité; Ils
exercent leur langue à mentir, Ils s'étudient à faire le mal.
6 Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent
de me connaître, Dit l'Éternel.
7 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées: Voici je les sonderai,
je les éprouverai. Car comment agir à l'égard de la fille de mon peuple?
8 Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges;
De la bouche ils parlent de paix à leur prochain, Et au fond du coeur
ils lui dressent des pièges.
9 Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je
pas d'une pareille nation?
10 Sur les montagnes je veux pleurer et gémir, Sur les plaines du désert
je prononce une complainte; Car elles sont brûlées, personne n'y passe,
On n'y entend plus la voix des troupeaux; Les oiseaux du ciel et les bêtes
ont pris la fuite, ont disparu. -
11 Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals,
Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. -
12 Où est l'homme sage qui comprenne ces choses? Qu'il le dise, celui
à qui la bouche de l'Éternel a parlé! Pourquoi le pays est-il détruit,
Brûlé comme un désert où personne ne passe?
13 L'Éternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais
mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne
l'ont point suivie;
14 Parce qu'ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu'ils sont
allés après les Baals, Comme leurs pères le leur ont appris.
15 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël:
Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des
eaux empoisonnées.
16 Je les disperserai parmi des nations Que n'ont connues ni eux ni leurs
pères, Et j'enverrai derrière eux l'épée, Jusqu'à ce que je les aie exterminés.
17 Ainsi parle l'Éternel des armées: Cherchez, appelez les pleureuses,
et qu'elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu'elles viennent!
18 Qu'elles se hâtent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes
tombent de nos yeux, Que l'eau coule de nos paupières!
19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes
détruits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays!
On a renversé nos demeures! -
20 Femmes, écoutez la parole de l'Éternel, Et que votre oreille saisisse
ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous
des complaintes les unes aux autres!
21 Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais;
Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places.
22 Dis: Ainsi parle l'Éternel: Les cadavres des hommes tomberont Comme
du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe
Que personne ne ramasse.
23 Ainsi parle l'Éternel: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse,
Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie
pas de sa richesse.
24 Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D'avoir de l'intelligence
et de me connaître, De savoir que je suis l'Éternel, Qui exerce la bonté,
le droit et la justice sur la terre; Car c'est à cela que je prends plaisir,
dit l'Éternel.
25 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai tous les
circoncis qui ne le sont pas de coeur,
26 L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent
les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le désert; Car toutes les
nations sont incirconcises, Et toute la maison d'Israël a le coeur incirconcis.

Jérémie 10
1 Écoutez la parole que l'Éternel vous adresse, Maison d'Israël!
2 Ainsi parle l'Éternel: N'imitez pas la voie des nations, Et ne craignez
pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans
la forêt; La main de l'ouvrier le travaille avec la hache;
4 On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous
et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.
5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On
les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils
ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien.
6 Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et ton nom est grand
par ta puissance.
7 Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est
due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes,
Nul n'est semblable à toi.
8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que
vanité, c'est du bois!
9 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier
et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux
sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles
artisans.
10 Mais l'Éternel est Dieu en vérité, Il est un Dieu vivant et un roi
éternel; La terre tremble devant sa colère, Et les nations ne supportent
pas sa fureur.
11 Vous leur parlerez ainsi: Les dieux qui n'ont point fait les cieux
et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
12 Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse,
Il a étendu les cieux par son intelligence.
13 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux; Il fait monter les nuages
des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire
le vent de ses trésors.
14 Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux
de son image taillée; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n'y a point
en elles de souffle,
15 Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront,
quand viendra le châtiment.
16 Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; Car c'est lui
qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L'Éternel des
armées est son nom.
17 Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
18 Car ainsi parle l'Éternel: Voici, cette fois je vais lancer au loin
les habitants du pays; Je vais les serrer de près, afin qu'on les atteigne.
-
19 Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis:
C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai!
20 Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont
quittée, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente,
Qui relève mes pavillons. -
21 Les bergers ont été stupides, Ils n'ont pas cherché l'Éternel; C'est
pour cela qu'ils n'ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se
dispersent.
22 Voici, une rumeur se fait entendre; C'est un grand tumulte qui vient
du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire
de chacals. -
23 Je le sais, ô Éternel! La voie de l'homme n'est pas en son pouvoir;
Ce n'est pas à l'homme, quand il marche, A diriger ses pas.
24 Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de
peur que tu ne m'anéantisses.
25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur
les peuples qui n'invoquent pas ton nom! Car ils dévorent Jacob, ils le
dévorent, ils le consument, Ils ravagent sa demeure.

Jérémie 11
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel,
en ces mots:
2 Écoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda
et aux habitants de Jérusalem!
3 Dis-leur: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme
qui n'écoute point les paroles de cette alliance,
4 Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du
pays d'Égypte, De la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et
faites tout ce que je vous ordonnerai; Alors vous serez mon peuple, Je
serai votre Dieu,
5 Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner
un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui.
-Et je répondis: Amen, Éternel!
6 L'Éternel me dit: Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda
Et dans les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette
alliance, Et mettez-les en pratique!
7 Car j'ai averti vos pères, Depuis le jour où je les ai fait monter du
pays d'Égypte Jusqu'à ce jour, Je les ai avertis tous les matins, en disant:
Écoutez ma voix!
8 Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, Ils ont suivi
chacun les penchants de leur mauvais coeur; Alors j'ai accompli sur eux
toutes les paroles de cette alliance, Que je leur avais ordonné d'observer
et qu'ils n'ont point observée.
9 L'Éternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et
les habitants de Jérusalem.
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères, Qui ont refusé
d'écouter mes paroles, Et ils sont allés après d'autres dieux, pour les
servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance,
Que j'avais faite avec leurs pères.
11 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir sur
eux des malheurs Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi,
Et je ne les écouterai pas.
12 Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem Iront invoquer les
dieux auxquels ils offrent de l'encens, Mais ils ne les sauveront pas
au temps de leur malheur.
13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem
a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour
offrir de l'encens à Baal...
14 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni
supplications ni prières; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m'invoqueront
à cause de leur malheur.
15 Que ferait mon bien-aimé dans ma maison? Il s'y commet une foule de
crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal,
c'est alors que tu triomphes!
16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est
le nom que t'avait donné l'Éternel; Au bruit d'un grand fracas, il l'embrase
par le feu, Et ses rameaux sont brisés.
17 L'Éternel des armées, qui t'a planté, Appelle sur toi le malheur, A
cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda,
Qui ont agi pour m'irriter, en offrant de l'encens à Baal.
18 L'Éternel m'en a informé, et je l'ai su; Alors tu m'as fait voir leurs
oeuvres.
19 J'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais
les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: Détruisons l'arbre
avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se
souvienne plus de son nom! -
20 Mais l'Éternel des armées est un juste juge, Qui sonde les reins et
les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi
que je confie ma cause.
21 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel contre les gens d'Anathoth, Qui
en veulent à ta vie, et qui disent: Ne prophétise pas au nom de l'Éternel,
Ou tu mourras de notre main!
22 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je vais les
châtier; Les jeunes hommes mourront par l'épée, Leurs fils et leurs filles
mourront par la famine.
23 Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens
d'Anathoth, L'année où je les châtierai.

Jérémie 12
1 Tu es trop juste, Éternel, pour que je conteste avec toi;
Je veux néanmoins t'adresser la parole sur tes jugements: Pourquoi la
voie des méchants est-elle prospère? Pourquoi tous les perfides vivent-ils
en paix?
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du
fruit; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur coeur.
3 Et toi, Éternel, tu me connais, Tu me vois, tu sondes mon coeur qui
est avec toi. Enlève-les comme des brebis qu'on doit égorger, Et prépare-les
pour le jour du carnage!
4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l'herbe de tous
les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté des habitants,
Les bêtes et les oiseaux périssent. Car ils disent: Il ne verra pas notre
fin. -
5 Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu
lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée
paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?
6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils
crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils
te diront des paroles amicales.
7 J'ai abandonné ma maison, J'ai délaissé mon héritage, J'ai livré l'objet
de mon amour aux mains de ses ennemis.
8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé
contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.
9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène; Aussi les
oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui. Allez, rassemblez
tous les animaux des champs, Faites-les venir pour qu'ils le dévorent!
10 Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils
réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
11 Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant
moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde.
12 Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car
le glaive de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de
paix pour aucun homme.
13 Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, Ils se sont
fatigués sans profit. Ayez honte de ce que vous récoltez, Par suite de
la colère ardente de l'Éternel.
14 Ainsi parle l'Éternel sur tous mes méchants voisins, Qui attaquent
l'héritage que j'ai donné à mon peuple d'Israël: Voici, je les arracherai
de leur pays, Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
15 Mais après que je les aurai arrachés, J'aurai de nouveau compassion
d'eux, Et je les ramènerai chacun dans son héritage, Chacun dans son pays.
16 Et s'ils apprennent les voies de mon peuple, S'ils jurent par mon nom,
en disant: L'Éternel est vivant! Comme ils ont enseigné à mon peuple à
jurer par Baal, Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
17 Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai,
je la ferai périr, dit l'Éternel.

Jérémie 13
1 Ainsi m'a parlé l'Éternel: Va, achète-toi une ceinture
de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.
2 J'achetai la ceinture, selon la parole de l'Éternel, et je la mis sur
mes reins.
3 La parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi,
va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
5 J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait
ordonné.
6 Plusieurs jours après, l'Éternel me dit: Lève-toi, va vers l'Euphrate,
et là, prends la ceinture que je t'avais ordonné d'y cacher.
7 J'allai vers l'Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le
lieu où je l'avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n'était
plus bonne à rien.
8 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
9 Ainsi parle l'Éternel: C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda
Et l'orgueil immense de Jérusalem.
10 Ce méchant peuple, qui refuse d'écouter mes paroles, Qui suit les penchants
de son coeur, Et qui va après d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner
devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne
à rien!
11 Car comme on attache la ceinture aux reins d'un homme, Ainsi je m'étais
attaché toute la maison d'Israël Et toute la maison de Juda, dit l'Éternel,
Afin qu'elles fussent mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais
ils ne m'ont point écouté.
12 Tu leur diras cette parole: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël:
Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous
pas Que tous les vases seront remplis de vin?
13 Alors dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je remplirai tous les
habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les
sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je
les remplirai d'ivresse.
14 Je les briserai les uns contre les autres, Les pères et les fils ensemble,
dit l'Éternel; Je n'épargnerai pas, je n'aurai point de pitié, point de
miséricorde, Rien ne m'empêchera de les détruire.
15 Écoutez et prêtez l'oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l'Éternel
parle.
16 Rendez gloire à l'Éternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les
ténèbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit;
Vous attendrez la lumière, Et il la changera en ombre de la mort, Il la
réduira en obscurité profonde.
17 Si vous n'écoutez pas, Je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil;
Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Éternel sera emmené
captif.
18 Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de
vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement.
19 Les villes du midi sont fermées, Il n'y a personne pour ouvrir; Tout
Juda est emmené captif, Il est emmené tout entier captif.
20 Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le
troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire?
21 Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris
à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme
elles saisissent une femme en travail?
22 Si tu dis en ton coeur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause
de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés,
Et que tes talons sont violemment mis à nu.
23 Un Éthiopien peut-il changer sa peau, Et un léopard ses taches? De
même, pourriez-vous faire le bien, Vous qui êtes accoutumés à faire le
mal?
24 Je les disperserai, comme la paille emportée Par le vent du désert.
25 Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Éternel, Parce que
tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
26 Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte.
27 J'ai vu tes adultères et tes hennissements, Tes criminelles prostitutions
sur les collines et dans les champs, J'ai vu tes abominations. Malheur
à toi, Jérusalem! Jusques à quand tarderas-tu à te purifier?

Jérémie 14
1 La parole qui fut adressée à Jérémie par l'Éternel, à
l'occasion de la sécheresse.
2 Juda est dans le deuil, Ses villes sont désolées, tristes, abattues,
Et les cris de Jérusalem s'élèvent.
3 Les grands envoient les petits chercher de l'eau, Et les petits vont
aux citernes, ne trouvent point d'eau, Et retournent avec leurs vases
vides; Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
4 La terre est saisie d'épouvante, Parce qu'il ne tombe point de pluie
dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
5 Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce
qu'il n'y a point de verdure.
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l'air comme
des serpents; Leurs yeux languissent, parce qu'il n'y a point d'herbe.
7 Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô
Éternel! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre
toi.
8 Toi qui es l'espérance d'Israël, Son sauveur au temps de la détresse,
Pourquoi serais-tu comme un étranger dans le pays, Comme un voyageur qui
y entre pour passer la nuit?
9 Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, Comme un héros incapable
de nous secourir? Tu es pourtant au milieu de nous, ô Éternel, Et ton
nom est invoqué sur nous: Ne nous abandonne pas!
10 Voici ce que l'Éternel dit de ce peuple: Ils aiment à courir çà et
là, Ils ne savent retenir leurs pieds; L'Éternel n'a point d'attachement
pour eux, Il se souvient maintenant de leurs crimes, Et il châtie leurs
péchés.
11 Et l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.
12 S'ils jeûnent, je n'écouterai pas leurs supplications; S'ils offrent
des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas; Car je veux
les détruire par l'épée, par la famine et par la peste.
13 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! Voici, les prophètes leur disent:
Vous ne verrez point d'épée, Vous n'aurez point de famine; Mais je vous
donnerai dans ce lieu une paix assurée.
14 Et l'Éternel me dit: C'est le mensonge que prophétisent en mon nom
les prophètes; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre,
Je ne leur ai point parlé; Ce sont des visions mensongères, de vaines
prédictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophétisent.
15 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel Sur les prophètes qui prophétisent
en mon nom, Sans que je les aie envoyés, Et qui disent: Il n'y aura dans
ce pays ni épée ni famine: Ces prophètes périront par l'épée et par la
famine.
16 Et ceux à qui ils prophétisent Seront étendus dans les rues de Jérusalem,
Par la famine et par l'épée; Il n'y aura personne pour leur donner la
sépulture, Ni à eux, ni à leurs femmes, ni à leurs fils, ni à leurs filles;
Je répandrai sur eux leur méchanceté.
17 Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour,
Et elles ne s'arrêtent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a été
frappée d'un grand coup, D'une plaie très douloureuse.
18 Si je vais dans les champs, voici des hommes que le glaive a percés;
Si j'entre dans la ville, voici des êtres que consume la faim; Le prophète
même et le sacrificateur parcourent le pays, Sans savoir où ils vont.
19 As-tu donc rejeté Juda, Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur? Pourquoi
nous frappes-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison? Nous espérions
la paix, et il n'arrive rien d'heureux, Un temps de guérison, et voici
la terreur!
20 Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères;
Car nous avons péché contre toi.
21 A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta
gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce
le ciel qui donne la pluie? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Nous
espérons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses.

Jérémie 15
1 L'Éternel me dit: Quand Moïse et Samuel se présenteraient
devant moi, Je ne serais pas favorable à ce peuple. Chasse-le loin de
ma face, qu'il s'en aille!
2 Et s'ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi parle l'Éternel:
A la mort ceux qui sont pour la mort, A l'épée ceux qui sont pour l'épée,
A la famine ceux qui sont pour la famine, A la captivité ceux qui sont
pour la captivité!
3 J'enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l'Éternel, L'épée
pour les tuer, Les chiens pour les traîner, Les oiseaux du ciel et les
bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire.
4 Je les rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre,
A cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, Et de tout ce qu'il
a fait dans Jérusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra? Qui ira s'informer
de ton état?
6 Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu es allée en arrière; Mais j'étends
ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je
fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J'amène
sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein midi; Je
fais soudain tomber sur elle l'angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée, Elle rend l'âme; Son
soleil se couche quand il est encore jour; Elle est confuse, couverte
de honte. Ceux qui restent, je les livre à l'épée devant leurs ennemis,
Dit l'Éternel.
10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m'as fait naître Homme de dispute
et de querelle pour tout le pays! Je n'emprunte ni ne prête, Et cependant
tous me maudissent.
11 L'Éternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai
l'ennemi à t'adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps
de la détresse.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l'airain?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, A cause
de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,
Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.
15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m'oublie pas, Venge-moi
de mes persécuteurs! Ne m'enlève pas, tandis que tu te montres lent à
la colère! Sache que je supporte l'opprobre à cause de toi.
16 J'ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées; Tes paroles ont
fait la joie et l'allégresse de mon coeur; Car ton nom est invoqué sur
moi, Éternel, Dieu des armées!
17 Je ne me suis point assis dans l'assemblée des moqueurs, afin de m'y
réjouir; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car
tu me remplissais de fureur.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle
douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir? Serais-tu pour moi comme une
source trompeuse, Comme une eau dont on n'est pas sûr?
19 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Si tu te rattaches à moi, je
te répondrai, et tu te tiendras devant moi; Si tu sépares ce qui est précieux
de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. C'est à eux de revenir à
toi, Mais ce n'est pas à toi de retourner vers eux.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d'airain; Ils
te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; Car je serai avec toi
pour te sauver et te délivrer, Dit l'Éternel.
21 Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main
des violents.

Jérémie 16
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Tu ne prendras point de femme, Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni
filles.
3 Car ainsi parle l'Éternel sur les fils et les filles Qui naîtront en
ce lieu, Sur leurs mères qui les auront enfantés, Et sur leurs pères qui
les auront engendrés dans ce pays:
4 Ils mourront consumés par la maladie; On ne leur donnera ni larmes ni
sépulture; Ils seront comme du fumier sur la terre; Ils périront par l'épée
et par la famine; Et leurs cadavres serviront de pâture Aux oiseaux du
ciel et aux bêtes de la terre.
5 Car ainsi parle l'Éternel: N'entre pas dans une maison de deuil, N'y
va pas pleurer, te lamenter avec eux; Car j'ai retiré à ce peuple ma paix,
dit l'Éternel, Ma bonté et ma miséricorde.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; On ne leur donnera point de
sépulture; On ne les pleurera point, On ne se fera point d'incision, Et
l'on ne se rasera pas pour eux.
7 On ne rompra pas le pain dans le deuil Pour consoler quelqu'un au sujet
d'un mort, Et l'on n'offrira pas la coupe de consolation Pour un père
ou pour une mère.
8 N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec
eux, Pour manger et pour boire.
9 Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai
cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de réjouissance
et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.
10 Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, Ils te diront:
Pourquoi l'Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs? Quelle
est notre iniquité? Quel péché avons-nous commis contre l'Éternel, notre
Dieu?
11 Alors tu leur répondras: Vos pères m'ont abandonné, dit l'Éternel,
Ils sont allés après d'autres dieux, Ils les ont servis et se sont prosternés
devant eux; Ils m'ont abandonné, et n'ont point observé ma loi.
12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères; Et voici,
vous suivez chacun les penchants de votre mauvais coeur, Pour ne point
m'écouter.
13 Je vous transporterai de ce pays Dans un pays que vous n'avez point
connu, Ni vous, ni vos pères; Et là, vous servirez les autres dieux jour
et nuit, Car je ne vous accorderai point de grâce.
14 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne
dira plus: L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Égypte
les enfants d'Israël!
15 Mais on dira: L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants
d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où il les avait chassés!
Je les ramènerai dans leur pays, Que j'avais donné à leurs pères.
16 Voici, j'envoie une multitude de pêcheurs, dit l'Éternel, et ils les
pêcheront; Et après cela j'enverrai une multitude de chasseurs, et ils
les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des
fentes des rochers.
17 Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point
cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
18 Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur
péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon
héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
19 Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse!
Les nations viendront à toi des extrémités de la terre, Et elles diront:
Nos pères n'ont hérité que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent
à rien.
20 L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? -
21 C'est pourquoi voici, je leur fais connaître, cette fois, Je leur fais
connaître ma puissance et ma force; Et ils sauront que mon nom est l'Éternel.

Jérémie 17
1 Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, Avec
une pointe de diamant; Il est gravé sur la table de leur coeur, Et sur
les cornes de vos autels.
2 Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels
Et à leurs idoles d'Astarté près des arbres verts, Sur les collines élevées.
3 Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors,
Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.
4 Tu perdras par ta faute l'héritage que je t'avais donné; Je t'asservirai
à ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas; Car vous avez allumé
le feu de ma colère, Et il brûlera toujours.
5 Ainsi parle l'Éternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme,
Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur de l'Éternel!
6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver
le bonheur; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans
habitants.
7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Éternel, Et dont l'Éternel est
l'espérance!
8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines
vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son
feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte,
Et il ne cesse de porter du fruit.
9 Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le
connaître?
10 Moi, l'Éternel, j'éprouve le coeur, je sonde les reins, Pour rendre
à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.
11 Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel
est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours
il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.
12 Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C'est le lieu
de notre sanctuaire.
13 Toi qui es l'espérance d'Israël, ô Éternel! Tous ceux qui t'abandonnent
seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la
terre, Car ils abandonnent la source d'eau vive, l'Éternel.
14 Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri; Sauve-moi, et je serai sauvé;
Car tu es ma gloire.
15 Voici, ils me disent: Où est la parole de l'Éternel? Qu'elle s'accomplisse
donc!
16 Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas
non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes
lèvres a été découvert devant toi.
17 Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi, Toi, mon refuge au jour du
malheur!
18 Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu'ils
tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du
malheur, Frappe-les d'une double plaie!
19 Ainsi m'a parlé l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants
du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes
les portes de Jérusalem.
20 Tu leur diras: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout
Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes!
21 Ainsi parle l'Éternel: Prenez garde à vos âmes; Ne portez point de
fardeau le jour du sabbat, Et n'en introduisez point par les portes de
Jérusalem.
22 Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites
aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l'ai ordonné
à vos pères.
23 Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; Ils ont raidi
leur cou, Pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
24 Si vous m'écoutez, dit l'Éternel, Si vous n'introduisez point de fardeau
Par les portes de cette ville le jour du sabbat, Si vous sanctifiez le
jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ce jour-là,
25 Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes
assis sur le trône de David, Montés sur des chars et sur des chevaux,
Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem,
Et cette ville sera habitée à toujours.
26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, Du pays
de Benjamin, de la vallée, De la montagne et du midi, Pour amener des
holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l'encens,
Et pour offrir des sacrifices d'actions de grâces dans la maison de l'Éternel.
27 Mais si vous n'écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour
du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les
portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j'allumerai un feu aux portes
de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra point.

Jérémie 18
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel,
en ces mots:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre
mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur
un tour.
4 Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans
la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de
le faire.
5 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d'Israël? Dit
l'Éternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, Ainsi vous
êtes dans ma main, maison d'Israël!
7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre
et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté,
Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de
planter;
10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n'écoute pas
ma voix, Je me repens du bien que j'avais eu l'intention de lui faire.
11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem,
et dis: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos oeuvres!
12 Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous
agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.
13 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Interrogez les nations! Qui a
jamais entendu pareilles choses? La vierge d'Israël a commis d'horribles
excès.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on
tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
15 Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie;
Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
17 Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur
tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
18 Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra
pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole
faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde
à tous ses discours!
19 Écoute-moi, Éternel! Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour
m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler
en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.
21 C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le
glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens
soient frappés par l'épée dans le combat!
22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras
fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me
prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir;
Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi!
Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta
colère!

Jérémie 19
1 Ainsi a parlé l'Éternel: Va, achète d'un potier un vase
de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des
sacrificateurs.
2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte
de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.
3 Tu diras: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et vous, habitants
de Jérusalem! Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici,
je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui étourdira les oreilles
de quiconque en entendra parler.
4 Ils m'ont abandonné, ils ont profané ce lieu, Ils y ont offert de l'encens
à d'autres dieux, Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les
rois de Juda, Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent;
5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal, Pour brûler leurs enfants au feu
en holocaustes à Baal: Ce que je n'avais ni ordonné ni prescrit, Ce qui
ne m'était point venu à la pensée.
6 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où ce lieu
ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l'appellera
vallée du carnage.
7 J'anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem; Je les
ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis Et par la main de ceux qui
en veulent à leur vie; Je donnerai leurs cadavres en pâture Aux oiseaux
du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un objet de désolation et de moquerie; Tous
ceux qui passeront près d'elle Seront dans l'étonnement et siffleront
sur toutes ses plaies.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles,
Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l'angoisse et de
la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur
vie.
10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés
avec toi.
11 Et tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel des armées: C'est ainsi que
je briserai ce peuple et cette ville, Comme on brise un vase de potier,
Sans qu'il puisse être rétabli. Et l'on enterrera les morts à Topheth
par défaut de place pour enterrer.
12 C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants,
Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
13 Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures
comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles
on offrait de l'encens A toute l'armée des cieux, Et on faisait des libations
à d'autres dieux.
14 Jérémie revint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser.
Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à
tout le peuple:
15 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais
faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d'elle
tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu'ils ont raidi leur cou,
pour ne point écouter mes paroles.

Jérémie 20
1 Paschhur, fils d'Immer, sacrificateur et inspecteur en
chef dans la maison de l'Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces
choses.
2 Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui
était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l'Éternel.
3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie
lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est
celui de Magor-Missabib.
4 Car ainsi parle l'Éternel: Voici, je te livrerai à la terreur, toi et
tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux
le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone,
qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l'épée.
5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de
son travail, tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors
des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront,
les enlèveront et les transporteront à Babylone.
6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez
en captivité; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré,
toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
7 Tu m'as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader; Tu m'as saisi,
tu m'as vaincu. Et je suis chaque jour un objet de raillerie, Tout le
monde se moque de moi.
8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je crie à
la violence et à l'oppression! Et la parole de l'Éternel est pour moi
Un sujet d'opprobre et de risée chaque jour.
9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son
nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans
mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis.
10 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne
à l'entour: Accusez-le, et nous l'accuserons! Tous ceux qui étaient en
paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-être se laissera-t-il surprendre,
Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui!
11 Mais l'Éternel est avec moi comme un héros puissant; C'est pourquoi
mes persécuteurs chancellent et n'auront pas le dessus; Ils seront remplis
de confusion pour n'avoir pas réussi: Ce sera une honte éternelle qui
ne s'oubliera pas.
12 L'Éternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les
coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que
je confie ma cause.
13 Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il délivre l'âme du malheureux
de la main des méchants.
14 Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté
Ne soit pas béni!
15 Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père: Il t'est né
un enfant mâle, Et qui le combla de joie!
16 Que cet homme soit comme les villes Que l'Éternel a détruites sans
miséricorde! Qu'il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre
à midi!
17 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle
servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!
18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel Pour voir la souffrance et
la douleur, Et pour consumer mes jours dans la honte?

Jérémie 21
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel,
lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie,
fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire:
2 Consulte pour nous l'Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous
fait la guerre; peut-être l'Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu'un
de ses miracles, afin qu'il s'éloigne de nous.
3 Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias:
4 Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les
armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez
en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent,
et je les rassemblerai au milieu de cette ville.
5 Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec
colère, avec fureur, avec une grande irritation.
6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes;
ils mourront d'une peste affreuse.
7 Après cela, dit l'Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs,
le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l'épée
et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi
de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux
qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant
de l'épée, il ne les épargnera pas, il n'aura point de pitié, point de
compassion.
8 Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je mets devant vous
le chemin de la vie et le chemin de la mort.
9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine
ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui
vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.
10 Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non
du bien, dit l'Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone,
qui la brûlera par le feu.
11 Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!
12 Maison de David! Ainsi parle l'Éternel: Rendez la justice dès le matin,
Et délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur, De peur que ma colère
n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
13 Voici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher
de la plaine, Dit l'Éternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous?
Qui entrera dans nos demeures?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Éternel; Je
mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.

Jérémie 22
1 Ainsi parle l'Éternel: Descends dans la maison du roi
de Juda, et là prononce cette parole.
2 Tu diras: Écoute la parole de l'Éternel, roi de Juda, qui es assis sur
le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par
ces portes!
3 Ainsi parle l'Éternel: Pratiquez la justice et l'équité; délivrez l'opprimé
des mains de l'oppresseur; ne maltraitez pas l'étranger, l'orphelin et
la veuve; n'usez pas de violence, et ne répandez point de sang innocent
dans ce lieu.
4 Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le trône
de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars
et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.
5 Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, dit
l'Éternel, cette maison deviendra une ruine.
6 Car ainsi parle l'Éternel sur la maison du roi de Juda: Tu es pour moi
comme Galaad, comme le sommet du Liban; Mais certes, je ferai de toi un
désert, Une ville sans habitants.
7 Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront
tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
8 Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront
l'une à l'autre: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville?
9 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Éternel,
leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les
ont servis.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui;
Pleurez, pleurez celui qui s'en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra
plus le pays de sa naissance.
11 Car ainsi parle l'Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda,
Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu:
Il n'y reviendra plus;
12 Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus
ce pays.
13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres
par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui
donner son salaire;
14 Qui dit: Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses;
Et qui s'y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint
en couleur rouge!
15 Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre?
Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait la justice
et l'équité, Et il fut heureux;
16 Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux.
N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel.
17 Mais tu n'as des yeux et un coeur Que pour te livrer à la cupidité,
Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l'oppression et la violence.
18 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur Jojakim, fils de Josias, roi
de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, mon frère! hélas, ma
soeur! On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
19 Il aura la sépulture d'un âne, Il sera traîné et jeté hors des portes
de Jérusalem.
20 Monte sur le Liban, et crie! Élève ta voix sur le Basan! Crie du haut
d'Abarim! Car tous ceux qui t'aimaient sont brisés.
21 Je t'ai parlé dans le temps de ta prospérité; Tu disais: Je n'écouterai
pas. C'est ainsi que tu as agi dès ta jeunesse; Tu n'as pas écouté ma
voix.
22 Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, Et ceux qui t'aiment iront
en captivité; C'est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion,
A cause de toute ta méchanceté.
23 Toi qui habites sur le Liban, Qui as ton nid dans les cèdres, Combien
tu gémiras quand les douleurs t'atteindront, Douleurs semblables à celles
d'une femme en travail!
24 Je suis vivant! dit l'Éternel, Quand Jeconia, fils de Jojakim, roi
de Juda, serait Un anneau à ma main droite, Je t'arracherais de là.
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre
les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar,
roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens.
26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays
où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez;
27 Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront
pas.
28 Est-il donc un vase méprisé, brisé, ce Jeconia? Est-il un objet auquel
on n'attache aucun prix? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité,
Lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas? -
29 Terre, terre, terre, Écoute la parole de l'Éternel!
30 Ainsi parle l'Éternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme
un homme dont les jours ne seront pas prospères; Car nul de ses descendants
ne réussira A s'asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.

Jérémie 23
1 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau
de mon pâturage! dit l'Éternel.
2 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les pasteurs
qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez
chassées, Vous n'en avez pas pris soin; Voici, je vous châtierai à cause
de la méchanceté de vos actions, Dit l'Éternel.
3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les
ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes
et multiplieront.
4 J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n'auront
plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel.
5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je susciterai à David un
germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice
et l'équité dans le pays.
6 En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici le nom dont on l'appellera: L'Éternel notre justice.
7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne
dira plus: L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Égypte
les enfants d'Israël!
8 Mais on dira: L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené
La postérité de la maison d'Israël du pays du septentrion Et de tous les
pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays.
9 Sur les prophètes. Mon coeur est brisé au dedans de moi, Tous mes os
tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A
cause de l'Éternel et à cause de ses paroles saintes.
10 Car le pays est rempli d'adultères; Le pays est en deuil à cause de
la malédiction; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au
mal, Ils n'ont de la force que pour l'iniquité.
11 Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j'ai
trouvé leur méchanceté, Dit l'Éternel.
12 C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés
et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où je
les châtierai, dit l'Éternel.
13 Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé
par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël.
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles;
Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les
mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont
tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
15 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes:
Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux
empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est
répandue dans tout le pays.
16 Ainsi parle l'Éternel des armées: N'écoutez pas les paroles des prophètes
qui vous prophétisent! Ils vous entraînent à des choses de néant; Ils
disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de
l'Éternel.
17 Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la
paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur:
Il ne vous arrivera aucun mal.
18 Qui donc a assisté au conseil de l'Éternel Pour voir, pour écouter
sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue?
19 Voici, la tempête de l'Éternel, la fureur éclate, L'orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
20 La colère de l'Éternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli,
exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des
temps.
21 Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai
point parlé, et ils ont prophétisé.
22 S'ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre
mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie,
De la méchanceté de leurs actions.
23 Ne suis-je un Dieu que de près, dit l'Éternel, Et ne suis-je pas aussi
un Dieu de loin?
24 Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie?
dit l'Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Éternel.
25 J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom
le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe!
26 Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge,
Prophétiser la tromperie de leur coeur?
27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun
d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour
Baal.
28 Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui
a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille
au froment? dit l'Éternel.
29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, Et comme un marteau
qui brise le roc?
30 C'est pourquoi voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes Qui se
dérobent mes paroles l'un à l'autre.
31 Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre
parole et la donnent pour ma parole.
32 Voici, dit l'Éternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes
faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges
et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point
donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, dit l'Éternel.
33 Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle
est la menace de l'Éternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je
vous rejetterai, dit l'Éternel.
34 Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace
de l'Éternel, Je le châtierai, lui et sa maison.
35 Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu'a répondu
l'Éternel? Qu'a dit l'Éternel?
36 Mais vous ne direz plus: Menace de l'Éternel! Car la parole de chacun
sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Éternel
des armées, notre Dieu.
37 Tu diras au prophète: Que t'a répondu l'Éternel? Qu'a dit l'Éternel?
38 Et si vous dites encore: Menace de l'Éternel! Alors ainsi parle l'Éternel:
Parce que vous dites ce mot: Menace de l'Éternel! Quoique j'aie envoyé
vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l'Éternel!
39 A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous
et la ville Que j'avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai
loin de ma face;
40 Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui
ne s'oublieront pas.

Jérémie 24
1 L'Éternel me fit voir deux paniers de figues posés devant
le temple de l'Éternel, après que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut
emmené de Jérusalem et conduit à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi
de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers.
2 L'un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de
la première récolte, et l'autre panier de très mauvaises figues, qu'on
ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.
3 L'Éternel me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues, Les
bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises sont très mauvaises et
ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité.
4 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
5 Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes
figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de
Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
6 Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays;
je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les
arracherai plus.
7 Je leur donnerai un coeur pour qu'ils connaissent que je suis l'Éternel;
ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de
tout leur coeur.
8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de
leur mauvaise qualité, dit l'Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias,
roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés
dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte.
9 Je les rendrai un objet d'effroi, de malheur, pour tous les royaumes
de la terre, un sujet d'opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction,
dans tous les lieux où je les chasserai.
10 J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils
aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères.

Jérémie 25
1 La parole fut adressée à Jérémie sur tout le peuple de
Juda, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, -c'était
la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -
2 parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant
tous les habitants de Jérusalem, en disant:
3 Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, il y
a vingt-trois ans que la parole de l'Éternel m'a été adressée; je vous
ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n'avez pas écouté.
4 L'Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a
envoyés dès le matin; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas prêté
l'oreille pour écouter.
5 Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté
de vos actions, et vous resterez dans le pays que j'ai donné à vous et
à vos pères, d'éternité en éternité;
6 n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner
devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous
ferai aucun mal.
7 Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Éternel, afin de m'irriter par
l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur.
8 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez
point écouté mes paroles,
9 j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Éternel,
et j'enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur;
je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes
ces nations à l'entour, afin de les dévouer par interdit, et d'en faire
un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles.
10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse,
les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule
et la lumière de la lampe.
11 Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront
asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le
roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, à cause de leurs iniquités;
je punirai le pays des Chaldéens, et j'en ferai des ruines éternelles.
13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j'ai annoncées sur
lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé
sur toutes les nations.
14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi,
et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.
15 Car ainsi m'a parlé l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main
cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les
nations Vers lesquelles je t'enverrai.
16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du
glaive que j'enverrai au milieu d'eux.
17 Et je pris la coupe de la main de l'Éternel, Et je la fis boire à toutes
les nations Vers lesquelles l'Éternel m'envoyait:
18 A Jérusalem et aux villes de Juda, A ses rois et à ses chefs, Pour
en faire une ruine, Un objet de désolation, de moquerie et de malédiction,
Comme cela se voit aujourd'hui;
19 A Pharaon, roi d'Égypte, A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son
peuple;
20 A toute l'Arabie, à tous les rois du pays d'Uts, A tous les rois du
pays des Philistins, A Askalon, à Gaza, à Ékron, et à ce qui reste d'Asdod;
21 A Édom, A Moab, et aux enfants d'Ammon;
22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, Et aux rois des îles
qui sont au delà de la mer;
23 A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de
la barbe;
24 A tous les rois d'Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent
dans le désert;
25 A tous les rois de Zimri, A tous les rois d'Élam, Et à tous les rois
de Médie;
26 A tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux
autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre.
Et le roi de Schéschac boira après eux.
27 Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël:
Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue
du glaive que j'enverrai au milieu de vous!
28 Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, Dis-leur:
Ainsi parle l'Éternel des armées: Vous boirez!
29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué Je commence
à faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas
impunis; Car j'appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre,
Dit l'Éternel des armées.
30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, Et tu leur diras:
L'Éternel rugira d'en haut; De sa demeure sainte il fera retentir sa voix;
Il rugira contre le lieu de sa résidence; Il poussera des cris, comme
ceux qui foulent au pressoir, Contre tous les habitants de la terre.
31 Le bruit parvient jusqu'à l'extrémité de la terre; Car l'Éternel est
en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair;
Il livre les méchants au glaive, dit l'Éternel.
32 Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, la calamité va de nation en
nation, Et une grande tempête s'élève des extrémités de la terre.
33 Ceux que tuera l'Éternel en ce jour seront étendus D'un bout à l'autre
de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés, Ils
seront comme du fumier sur la terre.
34 Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs
de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je
vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
35 Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs
de troupeaux!
36 On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de
troupeaux; Car l'Éternel ravage leur pâturage.
37 Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Éternel.
38 Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière; Car leur pays
est réduit en désert Par la fureur du destructeur Et par son ardente colère.

Jérémie 26
1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi
de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Éternel, en ces mots:
2 Ainsi parle l'Éternel: Tiens-toi dans le parvis de la maison de l'Éternel,
et dis à ceux qui de toutes les villes de Juda viennent se prosterner
dans la maison de l'Éternel toutes les paroles que je t'ordonne de leur
dire; n'en retranche pas un mot.
3 Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise
voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause
de la méchanceté de leurs actions.
4 Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas quand
je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
5 d'écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous
envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
6 alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville
un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
7 Les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie
prononcer ces paroles dans la maison de l'Éternel.
8 Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l'Éternel lui avait ordonné
de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le
peuple, se saisirent de lui, en disant: Tu mourras!
9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant: Cette maison
sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d'habitants? Tout
le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Éternel.
10 Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de
la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de
la porte neuve de la maison de l'Éternel.
11 Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs
et à tout le peuple: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre
cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.
12 Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple: L'Éternel m'a envoyé
pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les
choses que vous avez entendues.
13 Maintenant réformez vos voies et vos oeuvres, écoutez la voix de l'Éternel,
votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous.
14 Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera
bon et juste.
15 Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du
sang innocent, vous, cette ville et ses habitants; car l'Éternel m'a véritablement
envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.
16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes:
Cet homme ne mérite point la mort; car c'est au nom de l'Éternel, notre
Dieu, qu'il nous a parlé.
17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute
l'assemblée du peuple:
18 Michée, de Moréscheth, prophétisait du temps d'Ézéchias, roi de Juda,
et il disait à tout le peuple de Juda: Ainsi parle l'Éternel des armées:
Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres,
Et la montagne de la maison une haute forêt.
19 Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? Ézéchias
ne craignit-il pas l'Éternel? N'implora-t-il pas l'Éternel? Alors l'Éternel
se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions
notre âme d'un si grand crime!
20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel, Urie,
fils de Schemaeja, de Kirjath-Jearim. Il prophétisa contre cette ville
et contre ce pays entièrement les mêmes choses que Jérémie.
21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent
ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé,
eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte.
22 Le roi Jojakim envoya des gens en Égypte, Elnathan, fils |