|
Table des matières
Ézéchiel
[1] [2] [3] [4]
[5] [6] [7] [8]
[9] [10] [11] [12]
[13] [14] [15] [16]
[17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24]
[-Suite-]

Ézéchiel 1
1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois,
comme j'étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s'ouvrirent,
et j'eus des visions divines.
2 Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité
du roi Jojakin, -
3 la parole de l'Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur,
dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c'est là que la
main de l'Éternel fut sur lui.
4 Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une
grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière
éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l'airain poli, sortant
du milieu du feu.
5 Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l'aspect avait
une ressemblance humaine.
6 Chacun d'eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
7 Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme
celle du pied d'un veau, ils étincelaient comme de l'airain poli.
8 Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et
tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
9 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point
en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
10 Quant à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d'homme,
tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de boeuf à
gauche, et tous quatre une face d'aigle.
11 Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs
ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
12 Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait
à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
13 L'aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents,
c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux;
il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs.
14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre,
près des animaux, devant leurs quatre faces.
16 A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe,
et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure
étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.
17 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se
tournaient point dans leur marche.
18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur
circonférence les quatre roues étaient remplies d'yeux tout autour.
19 Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et
quand les animaux s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi.
20 Ils allaient où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient
avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s'arrêtaient, elles
s'arrêtaient; quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec
eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal
resplendissant, qui s'étendait sur leurs têtes dans le haut.
23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et
ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient
leurs corps.
24 J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au
bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c'était un bruit
tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient
tomber leurs ailes.
25 Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes,
lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.
26 Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose
de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme
de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut.
27 Je vis encore comme de l'airain poli, comme du feu, au dedans duquel
était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses
reins jusqu'en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu'en bas, je
vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.
28 Tel l'aspect de l'arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi
était l'aspect de cette lumière éclatante, qui l'entourait: c'était une
image de la gloire de l'Éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et
j'entendis la voix de quelqu'un qui parlait.

Ézéchiel 2
1 Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et
je te parlerai.
2 Dès qu'il m'eut adressé ces mots, l'esprit entra en moi et me fit tenir
sur mes pieds; et j'entendis celui qui me parlait.
3 Il me dit: Fils de l'homme, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers
ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères
ont péché contre moi, jusqu'au jour même où nous sommes.
4 Ce sont des enfants à la face impudente et au coeur endurci; je t'envoie
vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel.
5 Qu'ils écoutent, ou qu'ils n'écoutent pas, -car c'est une famille de
rebelles, -ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux.
6 Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours,
quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites
avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de
leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles.
7 Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas,
car ce sont des rebelles.
8 Et toi, fils de l'homme, écoute ce que je vais te dire! Ne sois pas
rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce
que je te donnerai!
9 Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait
un livre en rouleau.
10 Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors;
des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits.

Ézéchiel 3
1 Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange
ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël!
2 J'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.
3 Il me dit: Fils de l'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles
de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche
doux comme du miel.
4 Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur
mes paroles!
5 Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue
inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël.
6 Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une
langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais
vers eux, ils t'écouteraient.
7 Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut
pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur
endurci.
8 Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai
ton front, pour que tu l'opposes à leur front.
9 Je rendrai ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains
pas, quoiqu'ils soient une famille de rebelles.
10 Il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes
oreilles toutes les paroles que je te dirai!
11 Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras,
et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle
le Seigneur, l'Éternel.
12 Et l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand
tumulte: Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure!
13 J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre,
le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.
14 L'esprit m'enleva et m'emporta. J'allais, irrité et furieux, et la
main de l'Éternel agissait sur moi avec puissance.
15 J'arrivai à Thel-Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve
du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient; là je restai sept jours,
stupéfait au milieu d'eux.
16 Au bout de sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces
mots:
17 Fils de l'homme, je t'établis comme sentinelle sur la maison d'Israël.
Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de
ma part.
18 Quand je dirai au méchant: Tu mourras! si tu ne l'avertis pas, si tu
ne parles pas pour détourner le méchant de sa mauvaise voie et pour lui
sauver la vie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai
son sang.
19 Mais si tu avertis le méchant, et qu'il ne se détourne pas de sa méchanceté
et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras
ton âme.
20 Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai
un piège devant lui, et il mourra; parce que tu ne l'as pas averti, il
mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu'il a pratiquée,
et je te redemanderai son sang.
21 Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas,
il vivra, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
22 Là encore la main de l'Éternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi,
va dans la vallée, et là je te parlerai.
23 Je me levai, et j'allai dans la vallée; et voici, la gloire de l'Éternel
y apparut, telle que je l'avais vue près du fleuve du Kebar. Alors je
tombai sur ma face.
24 L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Éternel
me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison.
25 Fils de l'homme, voici, on mettra sur toi des cordes, avec lesquelles
on te liera, afin que tu n'ailles pas au milieu d'eux.
26 J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu
ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.
27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises:
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute,
et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de
rebelles.

Ézéchiel 4
1 Et toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant
toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.
2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre
elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers
tout autour.
3 Prends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et
la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras.
Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!
4 Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l'iniquité de la maison d'Israël,
et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce
côté.
5 Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité,
trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la
maison d'Israël.
6 Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu
porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose
un jour pour chaque année.
7 Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras
contre elle.
8 Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas
te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les
jours de ton siège.
9 Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et
de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours
que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix
jours.
10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour;
tu en mangeras de temps à autre.
11 L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de
temps à autre.
12 Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence
avec des excréments humains.
13 Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur
pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
14 Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée;
depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte
ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.
15 Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu
d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
16 Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain
à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront
de l'eau à la mesure et avec épouvante.
17 Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les
autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Ézéchiel 5
1 Et toi, fils de l'homme, prends un instrument tranchant,
un rasoir de barbier; prends-le, et passe-le sur ta tête et sur ta barbe.
Prends ensuite une balance à peser, et partage les cheveux.
2 Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours
du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir
tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai
l'épée derrière eux.
3 Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de
ton vêtement.
4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au
feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute
la maison d'Israël.
5 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais
placée au milieu des nations et des pays d'alentour.
6 Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable
que les nations et les pays d'alentour; car elle a méprisé mes lois, elle
n'a pas suivi mes ordonnances.
7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous avez
été plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n'avez
pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n'avez pas
agi selon les lois des nations qui vous entourent; -
8 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux
à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des
nations.
9 A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point
encore fait, ce que je ne ferai jamais.
10 C'est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi,
et des enfants mangeront leurs pères; j'exercerai mes jugements contre
toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
11 C'est pourquoi, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que
tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations,
moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans pitié, moi aussi
je n'aurai point de miséricorde.
12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la
famine au milieu de toi; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et
j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée derrière
eux.
13 J'assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je
me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé
dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.
14 Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui
t'entourent, aux yeux de tous les passants.
15 Tu seras un sujet d'opprobre et de honte, un exemple et un objet d'effroi
pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements,
avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux, -c'est moi,
l'Éternel, qui parle, -
16 quand je lancerai sur eux les flèches pernicieuses de la famine, qui
donnent la mort, et que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai
la famine à vos maux, je briserai pour vous le bâton du pain.
17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront
d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir
l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui parle.

Ézéchiel 6
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise
contre elles!
3 Tu diras: Montagnes d'Israël, Écoutez la parole du Seigneur, de l'Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Aux montagnes et aux collines, aux
ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l'épée contre vous, Et je
détruirai vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et
je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, Et
je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux
dévastés; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront
brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos
ouvrages anéantis.
7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l'Éternel.
8 Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée
parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
9 Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront
captifs, Parce que j'aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs
yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes
en dégoût, A cause des infamies qu'ils ont commises, A cause de toutes
leurs abominations.
10 Et ils sauront que je suis l'Éternel, Et que ce n'est pas en vain que
je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
11 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Frappe de la main, frappe du pied,
et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël,
Qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera
par l'épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J'assouvirai
ainsi ma fureur sur eux.
13 Et vous saurez que je suis l'Éternel, Quand leurs morts seront au milieu
de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline élevée, sur
tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous tout chêne
touffu, Là où ils offraient des parfums d'une agréable odeur A toutes
leurs idoles.
14 J'étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire
et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils
sauront que je suis l'Éternel.

Ézéchiel 7
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Sur le
pays d'Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du
pays!
3 Maintenant la fin vient sur toi; J'enverrai ma colère contre toi, Je
te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
4 Mon oeil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde;
Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu
de toi; Et vous saurez que je suis l'Éternel.
5 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Un malheur, un malheur unique! voici,
il vient!
6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle
vient!
7 Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche,
jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!
8 Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur
toi ma colère; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes
tes abominations.
9 Mon oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te
chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et
vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.
10 Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil
s'épanouit!
11 La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien
d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas
sur eux!
12 Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas,
Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur
multitude.
13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi
les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas
révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.
14 On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au
combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.
15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux
champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par
la famine et par la peste.
16 Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes
des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages
sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un
objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour
de la fureur de l'Éternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir
leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.
20 Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué
les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la
rendrai pour eux un objet d'horreur;
21 Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux
impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
22 Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des
furieux y pénétreront, et le profaneront.
23 Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est
pleine de violence.
24 Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent
de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires
seront profanés.
25 La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!
26 Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent
des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi,
Les anciens n'ont plus de conseils.
27 Le roi se désole, le prince s'épouvante, Les mains du peuple du pays
sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme
ils le méritent, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Ézéchiel 8
1 La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme
j'étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis
devant moi, la main du Seigneur, de l'Éternel, tomba sur moi.
2 Je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect d'un homme;
depuis ses reins en bas, c'était du feu, et depuis ses reins en haut,
c'était quelque chose d'éclatant, comme de l'airain poli.
3 Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête.
L'esprit m'enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des
visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, du côté
du septentrion, où était l'idole de la jalousie, qui excite la jalousie
de l'Éternel.
4 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, telle que je l'avais
vue en vision dans la vallée.
5 Il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du septentrion! Je
levai les yeux du côté du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie
était au septentrion de la porte de l'autel, à l'entrée.
6 Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations
que commet ici la maison d'Israël, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire?
Mais tu verras encore d'autres grandes abominations.
7 Alors il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai, et voici, il
y avait un trou dans le mur.
8 Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille,
et voici, il y avait une porte.
9 Et il me dit: Entre, et vois les méchantes abominations qu'ils commettent
ici!
10 J'entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures
de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison
d'Israël, peintes sur la muraille tout autour.
11 Soixante-dix hommes des anciens de la maison d'Israël, au milieu desquels
était Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun
l'encensoir à la main, et il s'élevait une épaisse nuée d'encens.
12 Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres
les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures?
Car ils disent: L'Éternel ne nous voit pas, l'Éternel a abandonné le pays.
13 Et il me dit: Tu verras encore d'autres grandes abominations qu'ils
commettent.
14 Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel,
du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui
pleuraient Thammuz.
15 Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations
plus grandes que celles-là.
16 Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel.
Et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel,
il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Éternel
et le visage vers l'orient; et ils se prosternaient à l'orient devant
le soleil.
17 Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la maison
de Juda de commettre les abominations qu'ils commettent ici? Faut-il encore
qu'ils remplissent le pays de violence, et qu'ils ne cessent de m'irriter?
Voici, ils approchent le rameau de leur nez.
18 Moi aussi, j'agirai avec fureur; mon oeil sera sans pitié, et je n'aurai
point de miséricorde; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles,
je ne les écouterai pas.

Ézéchiel 9
1 Puis il cria d'une voix forte à mes oreilles: Approchez,
vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction
à la main!
2 Et voici, six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure
du côté du septentrion, chacun son instrument de destruction à la main.
Il y avait au milieu d'eux un homme vêtu de lin, et portant une écritoire
à la ceinture. Ils vinrent se placer près de l'autel d'airain.
3 La gloire du Dieu d'Israël s'éleva du chérubin sur lequel elle était,
et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l'homme vêtu de
lin, et portant une écritoire à la ceinture.
4 L'Éternel lui dit: Passe au milieu de la ville, au milieu de Jérusalem,
et fais une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui gémissent
à cause de toutes les abominations qui s'y commettent.
5 Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville,
et frappez; que votre oeil soit sans pitié, et n'ayez point de miséricorde!
6 Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les
enfants et les femmes; mais n'approchez pas de quiconque aura sur lui
la marque; et commencez par mon sanctuaire! Ils commencèrent par les anciens
qui étaient devant la maison.
7 Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!...
Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
8 Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face,
et je m'écriai: Ah! Seigneur Éternel, détruiras-tu tout ce qui reste d'Israël,
en répandant ta fureur sur Jérusalem?
9 Il me répondit: L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est grande,
excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d'injustice,
car ils disent: L'Éternel a abandonné le pays, l'Éternel ne voit rien.
10 Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde;
je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête.
11 Et voici, l'homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture,
rendit cette réponse: J'ai fait ce que tu m'as ordonné.

Ézéchiel 10
1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus
de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait
au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.
2 Et l'Éternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les
chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre
les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.
3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla,
et la nuée remplit le parvis intérieur.
4 La gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea
vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis
fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel.
5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur,
pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.
6 Ainsi l'Éternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu
entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près
des roues.
7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui
était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l'homme
vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.
8 On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.
9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une
roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre
de chrysolithe.
10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue
paraissait être au milieu d'une autre roue.
11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se
tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction
de la tête, sans se tourner dans leur marche.
12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes,
étaient remplis d'yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre
roues.
13 J'entendis qu'on appelait les roues tourbillon.
14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin,
la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion,
et celle du quatrième une face d'aigle.
15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus
près du fleuve du Kebar.
16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux;
et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre,
les roues aussi ne se détournaient point d'eux.
17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient,
elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
18 La gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça
sur les chérubins.
19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous
mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent
à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel vers l'orient; et la
gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
20 C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du
fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.
21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme
de main d'homme était sous leurs ailes.
22 Leurs faces étaient semblables à celles que j'avais vues près du fleuve
du Kebar; c'était le même aspect, c'était eux-mêmes. Chacun marchait droit
devant soi.

Ézéchiel 11
1 L'esprit m'enleva, et me transporta à la porte orientale
de la maison de l'Éternel, à celle qui regarde l'orient. Et voici, à l'entrée
de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d'eux Jaazania,
fils d'Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.
2 Et l'Éternel me dit: Fils de l'homme, ce sont les hommes qui méditent
l'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
3 Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville
est la chaudière, et nous sommes la viande.
4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
5 Alors l'esprit de l'Éternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi
parle l'Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël! Et ce qui vous
monte à la pensée, je le sais.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli
les rues de cadavres.
7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos morts que vous
avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière;
Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Vous avez peur de l'épée, Et je ferai venir sur vous l'épée, Dit le
Seigneur, l'Éternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains
des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
10 Vous tomberez par l'épée, Je vous jugerai sur la frontière d'Israël,
Et vous saurez que je suis l'Éternel.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas
la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous
jugerai.
12 Et vous saurez que je suis l'Éternel, Dont vous n'avez pas suivi les
ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des
nations qui vous entourent.
13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai
sur ma face, et je m'écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu
ce qui reste d'Israël?
14 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté,
et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent:
Restez loin de l'Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.
16 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Si je
les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers
pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont
venus.
17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vous
rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous
êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël.
18 C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes
les abominations.
19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur
de chair,
20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent
mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations,
Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l'Éternel.
22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la
gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
23 La gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça
sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
24 L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs,
en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut
au-dessus de moi.
25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel, qu'il m'avait révélées.

Ézéchiel 12
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, tu habites au milieu d'une famille de rebelles, qui
ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre
et qui n'entendent point; car c'est une famille de rebelles.
3 Et toi, fils de l'homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour,
sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre
lieu: peut-être verront-ils qu'ils sont une famille de rebelles.
4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux;
et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.
5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets
par là.
6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant
l'obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre;
car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Israël.
7 Je fis ce qui m'avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme
des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je
les sortis pendant l'obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence.
8 Le matin, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
9 Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette famille de rebelles ne t'a-t-elle
pas dit: Que fais-tu?
10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cet oracle concerne le
prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
11 Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur
sera fait: Ils iront en exil, en captivité.
12 Le prince qui est au milieu d'eux Mettra son bagage sur l'épaule pendant
l'obscurité et partira; On percera la muraille pour le faire sortir; Il
se couvrira le visage, Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.
13 J'étendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans mon filet; Je l'emmènerai
à Babylone, dans le pays des Chaldéens; Mais il ne le verra pas, et il
y mourra.
14 Tous ceux qui l'entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes,
je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l'épée derrière eux.
15 Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je les répandrai parmi
les nations, Quand je les disperserai en divers pays.
16 Mais je laisserai d'eux quelques hommes Qui échapperont à l'épée, à
la famine et à la peste, Afin qu'ils racontent toutes leurs abominations
Parmi les nations où ils iront. Et ils sauront que je suis l'Éternel.
17 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l'homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton
eau avec inquiétude et angoisse.
19 Dis au peuple du pays: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Sur les
habitants de Jérusalem dans la terre d'Israël! Ils mangeront leur pain
avec angoisse, Et ils boiront leur eau avec épouvante; Car leur pays sera
dépouillé de tout ce qu'il contient, A cause de la violence de tous ceux
qui l'habitent.
20 Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous
saurez que je suis l'Éternel.
21 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
22 Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez
dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions
restent sans effet?
23 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai
cesser ces discours moqueurs; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur,
au contraire: Les jours approchent, Et toutes les visions s'accompliront.
24 Car il n'y aura plus de visions vaines, Ni d'oracles trompeurs, Au
milieu de la maison d'Israël.
25 Car moi, l'Éternel, je parlerai; Ce que je dirai s'accomplira, Et ne
sera plus différé; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai
une parole et je l'accomplirai, Dit le Seigneur, l'Éternel.
26 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
27 Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: Les visions qu'il a
ne sont pas près de s'accomplir; Il prophétise pour des temps éloignés.
28 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Il n'y
aura plus de délai dans l'accomplissement de mes paroles; La parole que
je prononcerai s'accomplira, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Ézéchiel 13
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent,
Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Écoutez la parole
de l'Éternel!
3 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés,
Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!
5 Vous n'êtes pas montés devant les brèches, Vous n'avez pas entouré d'un
mur la maison d'Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de
l'Éternel.
6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Éternel
a dit! Et l'Éternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur
parole s'accomplira.
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que
vous prononcez ne sont-ils pas menteurs? Vous dites: L'Éternel a dit!
Et je n'ai point parlé.
8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous dites
des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en
veux à vous, Dit le Seigneur, l'Éternel.
9 Ma main sera contre les prophètes Dont les visions sont vaines et les
oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l'assemblée de mon peuple,
Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'Israël, Et ils
n'entreront pas dans le pays d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur,
l'Éternel.
10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix!
quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux,
ils la couvrent de plâtre.
11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie
violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête
éclatera.
12 Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre
dont vous l'avez couverte?
13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai, dans ma
fureur, éclater la tempête; Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;
Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre, Je lui ferai
toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu; Elle s'écroulera,
et vous périrez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
15 J'assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui
l'ont couverte de plâtre; Et je vous dirai; Plus de muraille! Et c'en
est fait de ceux qui la replâtraient,
16 Des prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem, Et qui ont sur
elle des visions de paix, Quand il n'y a point de paix! Dit le Seigneur,
l'Éternel.
17 Et toi, fils de l'homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple
Qui prophétisent selon leur propre coeur, Et prophétise contre elles!
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à celles qui
fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles, Et qui font des voiles
pour la tête des gens de toute taille, Afin de surprendre les âmes! Pensez-vous
surprendre les âmes de mon peuple, Et conserver vos propres âmes?
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple Pour des poignées d'orge et
des morceaux de pain, En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir, Et
en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre, Trompant ainsi mon
peuple, qui écoute le mensonge.
20 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux
à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu'elles s'envolent,
Et je les arracherai de vos bras; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez
à surprendre afin qu'elles s'envolent.
21 J'arracherai aussi vos voiles, Et je délivrerai de vos mains mon peuple;
Ils ne serviront plus de piège entre vos mains. Et vous saurez que je
suis l'Éternel.
22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand
moi-même je ne l'ai point attristé, Et parce que vous fortifiez les mains
du méchant Pour l'empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire
vivre,
23 Vous n'aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d'oracles;
Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Ézéchiel 14
1 Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi
et s'assirent devant moi.
2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
3 Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur, et
ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l'iniquité.
Me laisserai-je consulter par eux?
4 C'est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel:
Tout homme de la maison d'Israël qui porte ses idoles dans son coeur,
et qui attache les regards sur ce qui l'a fait tomber dans son iniquité,
-s'il vient s'adresser au prophète, -moi, l'Éternel, je lui répondrai,
malgré la multitude de ses idoles,
5 afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël qui
se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.
6 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel:
Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes
vos abominations!
7 Car tout homme de la maison d'Israël, ou des étrangers séjournant en
Israël, qui s'est éloigné de moi, qui porte ses idoles dans son coeur,
et qui attache les regards sur ce qui l'a fait tomber dans son iniquité,
-s'il vient s'adresser au prophète pour me consulter par lui, -moi, l'Éternel,
je lui répondrai par moi.
8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un
sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous
saurez que je suis l'Éternel.
9 Si le prophète se laisse séduire, s'il prononce une parole, c'est moi,
l'Éternel, qui aurai séduit ce prophète; j'étendrai ma main contre lui,
et je le détruirai du milieu de mon peuple d'Israël.
10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète
sera comme la peine de celui qui consulte,
11 afin que la maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi, et qu'elle
ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon
peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.
12 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
13 Fils de l'homme, lorsqu'un pays pécherait contre moi en se livrant
à l'infidélité, et que j'étendrais ma main sur lui, -si je brisais pour
lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j'en exterminais
les hommes et les bêtes,
14 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job,
ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel.
15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient,
s'il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,
16 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit
le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls
seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert.
17 Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure
le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,
18 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit
le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux
seuls seraient sauvés.
19 Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui
ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
20 et qu'il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant!
dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais
ils sauveraient leur âme par leur justice.
21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quoique j'envoie contre Jérusalem
mes quatre châtiments terribles, l'épée, la famine, les bêtes féroces
et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils
et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur
conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais
venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.
23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions;
et vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que je fais tout ce
que je lui fais, dit le Seigneur, l'Éternel.

Ézéchiel 15
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre
bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?
3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville
pour y suspendre un objet quelconque?
4 Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux
bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?
5 Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien
moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire
quelque ouvrage?
6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Comme le bois de
la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour
le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
7 Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les
consumera. Et vous saurez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma
face contre eux.
8 Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur,
l'Éternel.

Ézéchiel 16
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem: Par ton origine
et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père était un Amoréen, et
ta mère une Héthienne.
4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé,
tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée
avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.
5 Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de
ces choses, par compassion pour toi; mais tu as été jetée dans les champs,
le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.
6 Je passai près de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te
dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!
7 Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et
tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite;
tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue,
entièrement nue.
8 Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là,
le temps des amours. J'étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta
nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur,
l'Éternel, et tu fus à moi.
9 Je te lavai dans l'eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi,
et je t'oignis avec de l'huile.
10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes
en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
11 Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier
à ton cou,
12 je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne
magnifique sur ta tête.
13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent, et tu fus vêtue de fin lin, de
soie et d'étoffes brodées. La fleur de farine, le miel et l'huile, furent
ta nourriture. Tu étais d'une beauté accomplie, digne de la royauté.
14 Et ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté;
car elle était parfaite, grâce à l'éclat dont je t'avais ornée, dit le
Seigneur, l'Éternel.
15 Mais tu t'es confiée dans ta beauté, et tu t'es prostituée, à la faveur
de ton nom; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t'es
livrée à eux.
16 Tu as pris de tes vêtements, tu t'es fait des hauts lieux que tu as
garnis d'étoffes de toutes couleurs, et tu t'y es prostituée: rien de
semblable n'était arrivé et n'arrivera jamais.
17 Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée,
et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.
18 Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert
à ces simulacres mon huile et mon encens.
19 Le pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel,
dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums
d'une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l'Éternel.
20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les
leur as sacrifiés pour qu'ils leur servent d'aliment: n'était-ce pas assez
de tes prostitutions?
21 Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par
le feu en leur honneur.
22 Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne
t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement
nue, et baignée dans ton sang.
23 Après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi! dit le
Seigneur, l'Éternel, -
24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux
dans toutes les places;
25 à l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as
déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié
tes prostitutions.
26 Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et
tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.
27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que
je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemies, les
filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.
28 Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée;
tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.
29 Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu'en
Chaldée, et avec cela tu n'as pas encore été rassasiée.
30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Éternel, en
faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!
31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque
chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu
n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;
32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son
mari.
33 A toutes les prostituées on paie un salaire; mais toi, tu as fait des
dons à tous tes amants, tu les as gagnés par des présents, afin de les
attirer à toi de toutes parts dans tes prostitutions.
34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait
pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire
des autres.
35 C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Éternel!
36 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tes trésors ont été dissipés,
et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants
et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants
que tu leur as donnés,
37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais,
tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai
de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront
toute ta nudité.
38 Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent
le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la
jalousie.
39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution
et détruiront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements,
prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.
40 Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront
à coups d'épée;
41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi,
aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité
et tu ne donneras plus de salaire.
42 J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma
jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité.
43 Parce que tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que
tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite
sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu ne commettras plus le crime
avec toutes tes abominations.
44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe:
Telle mère, telle fille!
45 Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants;
tu es la soeur de tes soeurs, qui ont repoussé leurs maris et leurs enfants.
Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.
46 Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles;
et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations,
c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies.
48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, Sodome, ta soeur, et ses
filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.
49 Voici quel a été le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l'orgueil,
elle vivait dans l'abondance et dans une insouciante sécurité, elle et
ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l'indigent.
50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations
devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.
51 Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont
été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par
toutes les abominations que tu as faites.
52 Toi qui condamnais tes soeurs, supporte ton opprobre, à cause de tes
péchés par lesquels tu t'es rendue plus abominable qu'elles, et qui les
font paraître plus justes que toi; sois confuse, et supporte ton opprobre,
puisque tu as justifié tes soeurs.
53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles,
les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des
leurs,
54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que
tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
55 Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état,
Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles,
vous reviendrez à votre premier état.
56 Ne discourais-tu pas sur ta soeur Sodome, dans le temps de ton orgueil,
57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages
des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins,
qui te méprisaient de tous côtés!
58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Éternel.
59 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'agirai envers toi comme tu
as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.
60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse,
et j'établirai avec toi une alliance éternelle.
61 Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras
tes soeurs, les grandes et les petites; je te les donnerai pour filles,
mais non en vertu de ton alliance.
62 J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel,
63 Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu
n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai
tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.

Ézéchiel 17
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Un grand aigle, aux longues
ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint
sur le Liban, et enleva la cime d'un cèdre.
4 Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l'emporta dans un pays de commerce,
et le déposa dans une ville de marchands.
5 Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le
mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.
6 Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d'élévation;
ses rameaux étaient tournés vers l'aigle, et ses racines étaient sous
lui; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.
7 Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais.
Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec
avidité ses racines de son côté et dirigea ses rameaux vers lui, afin
qu'il l'arrosât.
8 Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de
manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne
magnifique.
9 Dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Prospérera-t-elle? Le premier
aigle n'arrachera-t-il pas ses racines, n'enlèvera-t-il pas son fruit,
afin qu'elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu'elle a poussées
se dessèchent? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux
pour la séparer de ses racines.
10 Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d'orient la
touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a
poussé.
11 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
12 Dis à la maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis:
Voici, le roi de Babylone est allé à Jérusalem, il en a pris le roi et
les chefs, et les a emmenés avec lui à Babylone.
13 Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui,
et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,
14 afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever,
et qu'il gardât son alliance en y demeurant fidèle.
15 Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte,
pour qu'elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui
qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il? Il a rompu
l'alliance, et il échapperait!
16 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, c'est dans le pays du roi
qui l'a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu
l'alliance, c'est près de lui, au milieu de Babylone, qu'il mourra.
17 Pharaon n'ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir
pendant la guerre, lorsqu'on élèvera des terrasses et qu'on fera des retranchements
pour exterminer une multitude d'âmes.
18 Il a méprisé le serment, il a rompu l'alliance; il avait donné sa main,
et il a fait tout cela; il n'échappera pas!
19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je suis vivant!
c'est le serment fait en mon nom qu'il a méprisé, c'est mon alliance qu'il
a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.
20 J'étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet; je l'emmènerai
à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.
21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux
qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi,
l'Éternel, j'ai parlé.
22 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'enlèverai, moi, la cime d'un
grand cèdre, et je la placerai; j'arracherai du sommet de ses branches
un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et élevée.
23 Je le planterai sur une haute montagne d'Israël; il produira des branches
et portera du fruit, il deviendra un cèdre magnifique. Les oiseaux de
toute espèce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous
l'ombre de ses rameaux.
24 Et tous les arbres des champs sauront que moi, l'Éternel, j'ai abaissé
l'arbre qui s'élevait et élevé l'arbre qui était abaissé, que j'ai desséché
l'arbre vert et fait verdir l'arbre sec. Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et
j'agirai.

Ézéchiel 18
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d'Israël: Les pères ont
mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées?
3 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, vous n'aurez plus lieu de
dire ce proverbe en Israël.
4 Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils comme l'âme du père,
l'une et l'autre sont à moi; l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.
5 L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les
idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain
et ne s'approche pas d'une femme pendant son impureté,
7 qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet
point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un
vêtement celui qui est nu,
8 qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d'usure, qui détourne sa
main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,
9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité,
celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'Éternel.
10 S'il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette
quelque chose de semblable;
11 si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur
les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain,
12 s'il opprime le malheureux et l'indigent, s'il commet des rapines,
s'il ne rend pas le gage, s'il lève les yeux vers les idoles et fait des
abominations,
13 S'il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra
pas; il a commis toutes ces abominations; qu'il meure! que son sang retombe
sur lui!
14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son
père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière;
15 si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers
les idoles de la maison d'Israël, s'il ne déshonore pas la femme de son
prochain,
16 s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet
point de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un
vêtement celui qui est nu,
17 s'il détourne sa main de l'iniquité, s'il n'exige ni intérêt ni usure,
s'il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas
pour l'iniquité de son père; il vivra.
18 C'est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers
les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien,
c'est lui qui mourra pour son iniquité.
19 Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l'iniquité de son père?
C'est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c'est qu'il a
observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra.
20 L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l'iniquité
de son père, et le père ne portera pas l'iniquité de son fils. La justice
du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.
21 Si le méchant revient de tous les péchés qu'il a commis, s'il observe
toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne
mourra pas.
22 Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra,
à cause de la justice qu'il a pratiquée.
23 Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l'Éternel.
N'est-ce pas qu'il change de conduite et qu'il vive?
24 Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, s'il imite
toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera
oubliée, parce qu'il s'est livré à l'iniquité et au péché; à cause de
cela, il mourra.
25 Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Écoutez donc, maison
d'Israël! Est-ce ma voie qui n'est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos
voies qui ne sont pas droites?
26 Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, et meurt
pour cela, il meurt à cause de l'iniquité qu'il a commise.
27 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la
justice, il fera vivre son âme.
28 S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu'il
a commises, il vivra, il ne mourra pas.
29 La maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce
ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos
voies qui ne sont pas droites?
30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël,
dit le Seigneur, l'Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions,
afin que l'iniquité ne cause pas votre ruine.
31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous
avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi
mourriez-vous, maison d'Israël?
32 Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel.
Convertissez-vous donc, et vivez.

Ézéchiel 19
1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,
2 et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les
lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.
3 Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit
à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
4 Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse;
Elles mirent une boucle à ses narines et l'emmenèrent Dans le pays d'Égypte.
5 Quand la lionne vit qu'elle attendait en vain, Qu'elle était trompée
dans son espérance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune
lion.
6 Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer
sa proie; Il dévora des hommes.
7 Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui
s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.
8 Contre lui se rangèrent les nations D'alentour, des provinces; Elles
tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
9 Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage, Et
l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans
une forteresse, Afin qu'on n'entende plus sa voix sur les montagnes d'Israël.
10 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux.
Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des
eaux.
11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par
son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards
par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d'orient
a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés;
Le feu les a dévorés.
13 Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche
et aride.
14 Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit; Elle n'a plus
de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C'est là une complainte,
et cela servira de complainte.

Ézéchiel 20
1 La septième année, le dixième jour du cinquième mois,
quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel, et
s'assirent devant moi.
2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
3 Fils de l'homme, parle aux anciens d'Israël, et dis-leur: Ainsi parle
le Seigneur, l'Éternel: Est-ce pour me consulter que vous êtes venus?
Je suis vivant! je ne me laisserai pas consulter par vous, dit le Seigneur,
l'Éternel.
4 Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître
les abominations de leurs pères!
5 Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour où j'ai choisi
Israël, j'ai levé ma main vers la postérité de la maison de Jacob, et
je me suis fait connaître à eux dans le pays d'Égypte; j'ai levé ma main
vers eux, en disant: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
6 En ce jour-là, j'ai levé ma main vers eux, pour les faire passer du
pays d'Égypte dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent
le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.
7 Je leur dis: Rejetez chacun les abominations qui attirent vos regards,
et ne vous souillez pas par les idoles de l'Égypte! Je suis l'Éternel,
votre Dieu.
8 Et ils se révoltèrent contre moi, et ils ne voulurent pas m'écouter.
Aucun ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et ils n'abandonnèrent
point les idoles de l'Égypte. J'eus la pensée de répandre ma fureur sur
eux, d'épuiser contre eux ma colère, au milieu du pays d'Égypte.
9 Néanmoins j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané
aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles
je m'étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d'Égypte.
10 Et je les fis sortir du pays d'Égypte, et je les conduisis dans le
désert.
11 Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que
l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.
12 Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour
qu'ils connussent que je suis l'Éternel qui les sanctifie.
13 Et la maison d'Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne
suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l'homme
doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à
l'excès mes sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans
le désert, pour les anéantir.
14 Néanmoins j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané
aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.
15 Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire
dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le
miel, le plus beau de tous les pays,
16 et cela parce qu'ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point
mes lois, et parce qu'ils profanèrent mes sabbats, car leur coeur ne s'éloigna
pas de leurs idoles.
17 Mais j'eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas,
je ne les exterminai pas dans le désert.
18 Je dis à leurs fils dans le désert: Ne suivez pas les préceptes de
vos pères, n'observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par
leurs idoles!
19 Je suis l'Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes ordonnances,
et mettez-les en pratique.
20 Sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient entre moi et vous un signe
auquel on connaisse que je suis l'Éternel, votre Dieu.
21 Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes,
ils n'observèrent point et n'exécutèrent point mes ordonnances, que l'homme
doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes
sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d'épuiser contre
eux ma colère dans le désert.
22 Néanmoins j'ai retiré ma main, et j'ai agi par égard pour mon nom,
afin qu'il ne fût pas profané aux yeux des nations en présence desquelles
je les avais fait sortir d'Égypte.
23 Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser
parmi les nations et les répandre en divers pays,
24 parce qu'ils ne mirent pas en pratique mes ordonnances, parce qu'ils
rejetèrent mes préceptes, profanèrent mes sabbats, et tournèrent leurs
yeux vers les idoles de leurs pères.
25 Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances
par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par
le feu tous leurs premiers-nés; je voulus ainsi les punir, et leur faire
connaître que je suis l'Éternel.
27 C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont encore outragé, en
se montrant infidèles à mon égard.
28 Je les ai conduits dans le pays que j'avais juré de leur donner, et
ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu;
là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui
m'irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d'une agréable odeur, et ils
ont répandu leurs libations.
29 Je leur dis: Qu'est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et
le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour.
30 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel:
Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères, et ne vous prostituez-vous
pas à leurs abominations?
31 En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu,
vous vous souillez encore aujourd'hui par toutes vos idoles. Et moi, je
me laisserais consulter par vous, maison d'Israël! Je suis vivant! dit
le Seigneur, l'Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.
32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites:
Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays,
nous voulons servir le bois et la pierre.
33 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, je régnerai sur vous, à
main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
34 Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai
des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu, et en
répandant ma fureur.
35 Je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai
face à face.
36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays
d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Éternel.
37 Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens
de l'alliance.
38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui me sont infidèles; je
les tirerai du pays où ils sont étrangers, mais ils n'iront pas au pays
d'Israël. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
39 Et vous, maison d'Israël, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Allez
chacun servir vos idoles! Mais après cela, vous m'écouterez, et vous ne
profanerez plus mon saint nom par vos offrandes et par vos idoles.
40 Car sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d'Israël, dit le
Seigneur, l'Éternel, là toute la maison d'Israël, tous ceux qui seront
dans le pays me serviront; là je les recevrai favorablement, je rechercherai
vos offrandes, les prémices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez.
41 Je vous recevrai comme un parfum d'une agréable odeur, quand je vous
aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous
êtes dispersés; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.
42 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous ramènerai dans
le pays d'Israël, dans le pays que j'avais juré de donner à vos pères.
43 Là vous vous souviendrez de votre conduite et de toutes vos actions
par lesquelles vous vous êtes souillés; vous vous prendrez vous-mêmes
en dégoût, à cause de toutes les infamies que vous avez commises.
44 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'agirai avec vous par
égard pour mon nom, et nullement d'après votre conduite mauvaise et vos
actions corrompues, ô maison d'Israël! dit le Seigneur, l'Éternel.
45 (21:1) La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
46 (21:2) Fils de l'homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre
le midi! Prophétise contre la forêt des champs du midi!
47 (21:3) Tu diras à la forêt du midi: Écoute la parole de l'Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vais allumer un feu au dedans de
toi, Et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec; La flamme ardente
ne s'éteindra point, Et tout visage en sera brûlé, Du midi au septentrion.
48 (21:4) Et toute chair verra Que moi, l'Éternel, je l'ai allumé. Il
ne s'éteindra point.
49 (21:5) Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Ils disent de moi: N'est-ce pas
un faiseur de paraboles?

Ézéchiel 21
1 (21:6) Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces
mots:
2 (21:7) Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre
les lieux saints! Prophétise contre le pays d'Israël!
3 (21:8) Tu diras au pays d'Israël: Ainsi parle l'Éternel: Voici, j'en
veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j'exterminerai du
milieu de toi le juste et le méchant.
4 (21:9) Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le
méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du
midi au septentrion.
5 (21:10) Et toute chair saura Que moi, l'Éternel, j'ai tiré mon épée
de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.
6 (21:11) Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume
dans l'âme, Gémis sous leurs regards!
7 (21:12) Et s'ils te disent: Pourquoi gémis-tu? Tu répondras: Parce qu'il
arrive une nouvelle... Tous les coeurs s'alarmeront, Toutes les mains
deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux
se fondront en eau... Voici, elle arrive, elle est là! Dit le Seigneur,
l'Éternel.
8 (21:13) La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
9 (21:14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Éternel.
Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
10 (21:15) C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler
qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise
tout bois...
11 (21:16) On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est
aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
12 (21:17) Crie et gémis, fils de l'homme! Car elle est tirée contre mon
peuple, Contre tous les princes d'Israël; Ils sont livrés à l'épée avec
mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!
13 (21:18) Oui, l'épreuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui
méprise tout est anéanti? Dit le Seigneur, l'Éternel.
14 (21:19) Et toi, fils de l'homme, prophétise, Et frappe des mains! Et
que les coups de l'épée soient doublés, soient triplés! C'est l'épée du
carnage, l'épée du grand carnage, L'épée qui doit les poursuivre.
15 (21:20) Pour jeter l'effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes,
A toutes leurs portes je les menacerai de l'épée. Ah! elle est faite pour
étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer.
16 (21:21) Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi
à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!
17 (21:22) Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j'assouvirai ma fureur.
C'est moi, l'Éternel, qui parle.
18 (21:23) La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
19 (21:24) Fils de l'homme, trace deux chemins pour servir de passage
à l'épée du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du même pays;
marque un signe, marque-le à l'entrée du chemin qui conduit à une ville.
20 (21:25) Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabbath,
ville des enfants d'Ammon, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem,
ville fortifiée.
21 (21:26) Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l'entrée des
deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge
les théraphim, il examine le foie.
22 (21:27) Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l'on
devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de
guerre; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses,
on formera des retranchements.
23 (21:28) Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait
des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu'ils
seront pris.
24 (21:29) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que
vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions,
en manifestant vos péchés dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez
le souvenir, vous serez saisis par sa main.
25 (21:30) Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive
au temps où l'iniquité est à son terme!
26 (21:31) Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La tiare sera ôtée, le
diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera
élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
27 (21:32) J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura
lieu qu'à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le
remettrai.
28 (21:33) Et toi, fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le
Seigneur, l'Éternel, sur les enfants d'Ammon et sur leur opprobre. Dis:
L'épée, l'épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer,
pour étinceler!
29 (21:34) Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs,
elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive
au temps où l'iniquité est à son terme.
30 (21:35) Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu
où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.
31 (21:36) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec
le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent,
qui ne travaillent qu'à détruire.
32 (21:37) Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du
pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Ézéchiel 22
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Et toi, fils de l'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire?
Fais-lui connaître toutes ses abominations!
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ville qui répands le sang
au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles
pour te souiller!
4 Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t'es souillée
par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es
parvenue au terme de tes années. C'est pourquoi je te rends un objet d'opprobre
pour les nations et de moquerie pour tous les pays.
5 Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui
es souillée de réputation et pleine de trouble.
6 Voici, au dedans de toi, tous les princes d'Israël usent de leur force
pour répandre le sang;
7 au dedans de toi, l'on méprise père et mère, on maltraite l'étranger,
on opprime l'orphelin et la veuve.
8 Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats.
9 Il y a chez toi des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, l'on
mange sur les montagnes; on commet le crime dans ton sein.
10 Au milieu de toi, on découvre la nudité du père; au milieu de toi,
on fait violence à la femme pendant son impureté.
11 Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme
de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille,
chacun déshonore sa soeur, fille de son père.
12 Chez toi, l'on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges
un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et
moi, tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Éternel.
13 Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et
du sang qui a été répandu au milieu de toi.
14 Ton coeur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans
les jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et j'agirai.
15 Je te disperserai parmi les nations, je te répandrai en divers pays,
et je ferai disparaître ton impureté du milieu de toi.
16 Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que
je suis l'Éternel.
17 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des
scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans
le creuset; ce sont des scories d'argent.
19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous êtes
tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu
de Jérusalem.
20 Comme on rassemble l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
dans le creuset, et qu'on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous
rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset
pour vous fondre.
21 Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma
fureur; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
22 Comme l'argent fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu
d'elle. Et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai répandu ma fureur sur
vous.
23 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
24 Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'est pas purifiée,
qui n'est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
25 Ses prophètes conspirent dans son sein; comme des lions rugissants
qui déchirent leur proie, ils dévorent les âmes, ils s'emparent des richesses
et des choses précieuses, ils multiplient les veuves au milieu d'elle.
26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils
ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font
pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur,
ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux.
27 Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui déchirent leur proie;
ils répandent le sang, perdent les âmes, pour assouvir leur cupidité.
28 Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions,
des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel!
Et l'Éternel ne leur a point parlé.
29 Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime
le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice.
30 Je cherche parmi eux un homme qui élève un mur, qui se tienne à la
brèche devant moi en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas; mais
je n'en trouve point.
31 Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma
colère, je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, dit le Seigneur,
l'Éternel.

Ézéchiel 23
1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère.
3 Elles se sont prostituées en Égypte, Elles se sont prostituées dans
leur jeunesse; Là leurs mamelles ont été pressées, Là leur sein virginal
a été touché.
4 L'aînée s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba; Elles étaient à moi,
Et elles ont enfanté des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie; Oholiba,
c'est Jérusalem.
5 Ohola me fut infidèle; Elle s'enflamma pour ses amants, Les Assyriens
ses voisins,
6 Vêtus d'étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et
charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.
7 Elle s'est prostituée à eux, A toute l'élite des enfants de l'Assyrie;
Elle s'est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s'était enflammée,
Elle s'est souillée avec toutes leurs idoles.
8 Elle n'a pas renoncé à ses prostitutions d'Égypte: Car ils avaient couché
avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touché son sein virginal, Et ils
avaient répandu sur elle leurs prostitutions.
9 C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les
mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.
10 Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils
l'ont fait périr elle-même avec l'épée; Elle a été en renom parmi les
femmes, Après les jugements exercés sur elle.
11 Sa soeur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu'elle dans sa passion;
Ses prostitutions dépassèrent celles de sa soeur.
12 Elle s'enflamma pour les enfants de l'Assyrie, Gouverneurs et chefs,
ses voisins, Vêtus magnifiquement, Cavaliers montés sur des chevaux, Tous
jeunes et charmants.
13 Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi
la même voie.
14 Elle alla même plus loin dans ses prostitutions. Elle aperçut contre
les murailles des peintures d'hommes, Des images de Chaldéens peints en
couleur rouge,
15 Avec des ceintures autour des reins, Avec des turbans de couleurs variées
flottant sur la tête, Tous ayant l'apparence de chefs, Et figurant des
enfants de Babylone, De la Chaldée, leur patrie;
16 Elle s'enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers
en Chaldée.
17 Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d'elle, Pour partager
le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle
s'est souillée avec eux, Puis son coeur s'est détaché d'eux.
18 Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité; Et mon
coeur s'est détaché d'elle, Comme mon coeur s'était détaché de sa soeur.
19 Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse,
Lorsqu'elle se prostituait au pays d'Égypte.
20 Elle s'est enflammée pour des impudiques, Dont la chair était comme
celle des ânes, Et l'approche comme celle des chevaux.
21 Tu t'es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens pressaient
tes mamelles, A cause de ton sein virginal.
22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici,
j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est détaché, Et
je les amène de toutes parts contre toi;
23 Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, Nobles, princes et seigneurs,
Et tous les enfants de l'Assyrie avec eux, Jeunes et charmants, Tous gouverneurs
et chefs, Chefs illustres, Tous montés sur des chevaux.
24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et
une multitude de peuples; Avec le grand bouclier et le petit bouclier,
avec les casques, Ils s'avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets
le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.
25 Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils
te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par
l'épée; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera
dévoré par le feu.
26 Ils te dépouilleront de tes vêtements, Et ils enlèveront les ornements
dont tu te pares.
27 Je mettrai fin à tes crimes Et à tes prostitutions du pays d'Égypte;
Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus à l'Égypte.
28 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je te livre entre les
mains de ceux que tu hais, Entre les mains de ceux dont ton coeur s'est
détaché.
29 Ils te traiteront avec haine; Ils enlèveront toutes tes richesses,
Et te laisseront nue, entièrement nue; La honte de tes impudicités sera
découverte, De tes crimes et de tes prostitutions.
30 Ces choses t'arriveront, Parce que tu t'es prostituée aux nations,
Parce que tu t'es souillée par leurs idoles.
31 Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta
main.
32 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Tu boiras la coupe de ta soeur,
Tu la boiras large et profonde; Elle te rendra un objet de risée et de
moquerie; Elle contient beaucoup.
33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation
et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie.
34 Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te déchireras
le sein. Car j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Éternel.
35 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu m'as
oublié, Parce que tu m'as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la
peine de tes crimes et de tes prostitutions.
36 L'Éternel me dit: Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? Déclare-leur
leurs abominations!
37 Elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang à leurs mains:
Elles ont commis adultère avec leurs idoles; Et les enfants qu'elles m'avaient
enfantés, Elles les ont fait passer par le feu Pour qu'ils leur servent
d'aliment.
38 Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire
dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
39 Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées
le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C'est là ce qu'elles
ont fait dans ma maison.
40 Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur
ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavée,
tu as mis du fard à tes yeux, Tu t'es parée de tes ornements;
41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était
dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
42 On entendait les cris d'une multitude joyeuse; Et parmi cette foule
d'hommes On a fait venir du désert des Sabéens, Qui ont mis des bracelets
aux mains des deux soeurs Et de superbes couronnes sur leurs têtes.
43 Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultère: Continuera-t-elle
maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle?
44 Et l'on est venu vers elle comme l'on va chez une prostituée; C'est
ainsi qu'on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.
45 Mais des hommes justes les jugeront, Comme on juge les femmes adultères,
Comme on juge celles qui répandent le sang; Car elles sont adultères,
et il y a du sang à leurs mains.
46 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai monter contre elles
une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.
47 Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d'épée; On tuera
leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.
48 Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront
instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.
49 On fera retomber votre crime sur vous, Et vous porterez les péchés
de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.

Ézéchiel 24
1 La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la
parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l'homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le
roi de Babylone s'approche de Jérusalem en ce jour même.
3 Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle
le Seigneur, l'Éternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l'eau.
4 Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l'épaule; remplis-la
des meilleurs os.
5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais
bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville
sanguinaire, chaudière pleine de rouille, et dont la rouille ne se détache
pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au
sort.
7 Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le
roc nu, elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.
8 Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j'ai répandu son sang
sur le roc nu, pour qu'il ne fût pas couvert.
9 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville
sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la,
et que les os soient brûlés.
11 Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu'elle s'échauffe,
que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans,
et que sa rouille se consume.
12 Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache
pas; la rouille ne s'en ira que par le feu.
13 Le crime est dans ta souillure; parce que j'ai voulu te purifier et
que tu n'es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure
jusqu'à ce que j'aie assouvi sur toi ma fureur.
14 Moi, l'Éternel, j'ai parlé; cela arrivera, et je l'exécuterai; je ne
reculerai pas, et je n'aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon
ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l'Éternel.
15 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
16 Fils de l'homme, voici, je t'enlève par une mort soudaine ce qui fait
les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point,
et tes larmes ne couleront pas.
17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban,
mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange
pas le pain des autres.
18 J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain
matin, je fis ce qui m'avait été ordonné.
19 Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous
ce que tu fais?
20 Je leur répondis: La parole de l'Éternel m'a été adressée, en ces mots:
21 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici,
je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, les délices
de vos yeux, l'objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous
avez laissés tomberont par l'épée.
22 Vous ferez alors comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe,
vous ne mangerez pas le pain des autres,
23 vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous
ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés
de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous.
24 (24:23) Ézéchiel sera pour vous un signe. (24:24) Vous ferez entièrement
comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis
le Seigneur, l'Éternel.
25 Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur
force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l'objet
de leur amour, leurs fils et leurs filles,
26 ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l'annoncer à tes oreilles.
27 En ce jour, ta bouche s'ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu
ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je
suis l'Éternel.

|