|
Table des matières
Le Deutéronome
[1] [2] [3] [4]
[5] [6] [7] [8]
[9] [10] [11] [12]
[13] [14] [15] [16]
[17] [-Suite-]

Le Deutéronome 1
1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de
l'autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de
Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.
2 Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir,
jusqu'à Kadès-Barnéa.
3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse
parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Éternel lui avait ordonné
de leur dire.
4 C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait
à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.
5 De l'autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à
expliquer cette loi, et dit:
6 L'Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez
demeuré dans cette montagne.
7 Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout
le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le
midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au
grand fleuve, au fleuve d'Euphrate.
8 Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du
pays que l'Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner
à eux et à leur postérité après eux.
9 Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
10 L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui
aussi nombreux que les étoiles du ciel.
11 Que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant,
et qu'il vous bénisse comme il vous l'a promis!
12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos
contestations?
13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et
je les mettrai à votre tête.
14 Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une
bonne chose.
15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus,
et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs
de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.
16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères,
et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec
l'étranger.
17 Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements;
vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme,
car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause
trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.
18 C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous
aviez à faire.
19 Nous partîmes d'Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux
désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens,
comme l'Éternel, notre Dieu, nous l'avait ordonné, et nous arrivâmes à
Kadès-Barnéa.
20 Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l'Éternel,
notre Dieu, nous donne.
21 Vois, l'Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en
possession, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères; ne crains
point, et ne t'effraie point.
22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes
devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur
le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons.
23 Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme
par tribu.
24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu'à la vallée
d'Eschcol, qu'ils explorèrent.
25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent;
ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Éternel,
notre Dieu, nous donne.
26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre
de l'Éternel, votre Dieu.
27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Éternel
nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, afin de nous livrer
entre les mains des Amoréens et de nous détruire.
28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant:
C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des
villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel; nous y avons même vu des enfants
d'Anak.
29 Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
30 L'Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour
vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
31 puis au désert, où tu as vu que l'Éternel, ton Dieu, t'a porté comme
un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu'à
votre arrivée en ce lieu.
32 Malgré cela, vous n'eûtes point confiance en l'Éternel, votre Dieu,
33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement,
la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher,
et le jour dans une nuée.
34 L'Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s'irrita, et jura, en
disant:
35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays
que j'ai juré de donner à vos pères,
36 excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à
lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement
suivi la voie de l'Éternel.
37 L'Éternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi
non plus, tu n'y entreras point.
38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c'est
lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie!
et vos fils, qui ne connaissent aujourd'hui ni le bien ni le mal, ce sont
eux qui y entreront, c'est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui
le posséderont.
40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction
de la mer Rouge.
41 Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l'Éternel; nous
monterons et nous combattrons, comme l'Éternel, notre Dieu, nous l'a ordonné.
Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire
de monter à la montagne.
42 L'Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car
je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.
43 Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à
l'ordre de l'Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.
44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre
rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent
en Séir, jusqu'à Horma.
45 A votre retour, vous pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta
point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue
durée.

Le Deutéronome 2
1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert,
par le chemin de la mer Rouge, comme l'Éternel me l'avait ordonné; nous
suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
2 L'Éternel me dit:
3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers
le nord.
4 Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères,
les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez
bien sur vos gardes.
5 Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même
de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété
à Ésaü.
6 Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez,
et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.
7 Car l'Éternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains,
il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Éternel,
ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.
8 Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent
en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Élath et d'Etsjon-Guéber,
puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
9 L'Éternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat
avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux
enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.
10 (Les Émim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux
et de haute taille, comme les Anakim.
11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim;
mais les Moabites les appelaient Émim.
12 Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Ésaü les
chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place,
comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Éternel lui
a donné.)
13 Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes
le torrent de Zéred.
14 Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent
de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des
hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l'Éternel le leur
avait juré.
15 La main de l'Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu
du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
16 Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu
du peuple,
17 l'Éternel me parla, et dit:
18 Tu passeras aujourd'hui la frontière de Moab, à Ar,
19 et tu approcheras des enfants d'Ammon. Ne les attaque pas, et ne t'engage
pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans
le pays des enfants d'Ammon: c'est aux enfants de Lot que je l'ai donné
en propriété.
20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient
auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
21 c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent
à leur place.
22 C'est ainsi que fit l'Éternel pour les enfants d'Ésaü qui habitent
en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent
et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour.
23 Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent
détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur
place.)
24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Vois, je livre
entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoréen et son pays. Commence
la conquête, fais-lui la guerre!
25 Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur
tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils
trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.
26 J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon,
avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
27 Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter
ni à droite ni à gauche.
28 Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu
me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer
avec mes pieds.
29 C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir,
et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je
passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Éternel, notre Dieu, nous
donne.
30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez
lui; car l'Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit
son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
31 L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre
à Jahats.
33 L'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses
fils, et tout son peuple.
34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit,
hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes
que nous avions prises.
36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et la ville qui est
dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville trop forte pour
nous: l'Éternel, notre Dieu, nous livra tout.
37 Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les
bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux
que l'Éternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer.

Le Deutéronome 3
1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de
Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple,
pour nous combattre à Édréi.
2 L'Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains,
lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
3 Et l'Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan,
avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de
ses gens.
4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne
tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le
royaume d'Og en Basan.
5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des
portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très
grand nombre.
6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi
de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes
et petits enfants.
7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
8 C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois
des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de
l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon
9 (les Sidoniens donnent à l'Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens
celui de Senir,)
10 toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu'à Salca
et Édréi, villes du royaume d'Og en Basan.
11 (Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici,
son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabbath, ville des enfants d'Ammon?
Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées
d'homme.)
12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et
aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et
la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.
13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et
tout le royaume d'Og en Basan: toute la contrée d'Argob, avec tout Basan,
c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.
14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière
des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de
Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr.
15 Je donnai Galaad à Makir.
16 Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au
torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent
de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
17 je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth
jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l'orient.
18 En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous
livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez
en armes devant les enfants d'Israël.
19 Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que
vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous
ai données,
20 jusqu'à ce que l'Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à
vous, et qu'ils possèdent, eux aussi, le pays que l'Éternel, votre Dieu,
leur donne de l'autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans
l'héritage que je vous ai donné.
21 En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis: Tes yeux ont
vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois: ainsi fera
l'Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.
22 Ne les craignez point; car l'Éternel, votre Dieu, combattra lui-même
pour vous.
23 En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Éternel, en disant:
24 Seigneur Éternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur
et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre,
qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits?
25 Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre
côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.
26 Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta
point. L'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord,
au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas
ce Jourdain.
28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le; car c'est lui
qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que
tu verras.
29 Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

Le Deutéronome 4
1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances
que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et
que vous entriez en possession du pays que vous donne l'Éternel, le Dieu
de vos pères.
2 Vous n'ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n'en retrancherez
rien; mais vous observerez les commandements de l'Éternel, votre Dieu,
tels que je vous les prescris.
3 Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor: l'Éternel,
ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après
Baal-Peor.
4 Et vous, qui vous êtes attachés à l'Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd'hui
tous vivants.
5 Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l'Éternel,
mon Dieu, me l'a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans
le pays dont vous allez prendre possession.
6 Vous les observerez et vous les mettrez en pratique; car ce sera là
votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui entendront
parler de toutes ces lois et qui diront: Cette grande nation est un peuple
absolument sage et intelligent!
7 Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches
que l'Éternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons?
8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes,
comme toute cette loi que je vous présente aujourd'hui?
9 Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous
les jours de ta vie, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux
ont vues, et qu'elles ne sortent de ton coeur; enseigne-les à tes enfants
et aux enfants de tes enfants.
10 Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu,
à Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je
veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre
tout le temps qu'ils vivront sur la terre; et afin qu'ils les enseignent
à leurs enfants.
11 Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La
montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du
ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité.
12 Et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des
paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une
voix.
13 Il publia son alliance, qu'il vous ordonna d'observer, les dix commandements;
et il les écrivit sur deux tables de pierre.
14 En ce temps-là, l'Éternel me commanda de vous enseigner des lois et
des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont
vous allez prendre possession.
15 Puisque vous n'avez vu aucune figure le jour où l'Éternel vous parla
du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une
image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme
ou d'une femme,
17 la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau
qui vole dans les cieux,
18 la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui
vive dans les eaux au-dessous de la terre.
19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant
le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois
entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce
sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les
peuples, sous le ciel tout entier.
20 Mais vous, l'Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise
de fer de l'Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt
en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui.
21 Et l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous; et il jura que je
ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point dans le bon
pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
22 Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais
vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.
23 Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l'alliance que l'Éternel,
votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d'image taillée,
de représentation quelconque, que l'Éternel, ton Dieu, t'ait défendue.
24 Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
25 Lorsque tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que
vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous
faites des images taillées, des représentations de quoi que ce soit, si
vous faites ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, votre Dieu, pour l'irriter,
-
26 j'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre, -vous
disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession
au delà du Jourdain, vous n'y prolongerez pas vos jours, car vous serez
entièrement détruits.
27 L'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un
petit nombre au milieu des nations où l'Éternel vous emmènera.
28 Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et
de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir.
29 C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu
le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.
30 Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans
la suite des temps, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras
sa voix;
31 car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t'abandonnera
point et ne te détruira point: il n'oubliera pas l'alliance de tes pères,
qu'il leur a jurée.
32 Interroge les temps anciens qui t'ont précédé, depuis le jour où Dieu
créa l'homme sur la terre, et d'une extrémité du ciel à l'autre: y eut-il
jamais si grand événement, et a-t-on jamais ouï chose semblable?
33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu
du feu, comme tu l'as entendue, et qui soit demeuré vivant?
34 Fut-il jamais un dieu qui essayât de venir prendre à lui une nation
du milieu d'une nation, par des épreuves, des signes, des miracles et
des combats, à main forte et à bras étendu, et avec des prodiges de terreur,
comme l'a fait pour vous l'Éternel, votre Dieu, en Égypte et sous vos
yeux?
35 Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l'Éternel
est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.
36 Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire; et, sur la
terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du
milieu du feu.
37 Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a
fait lui-même sortir d'Égypte par sa grande puissance;
38 il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force,
pour te faire entrer dans leur pays, pour t'en donner la possession, comme
tu le vois aujourd'hui.
39 Sache donc en ce jour, et retiens dans ton coeur que l'Éternel est
Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point
d'autre.
40 Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd'hui,
afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges
désormais tes jours dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
41 Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
42 afin qu'elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement
tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu'il
pût sauver sa vie en s'enfuyant dans l'une de ces villes.
43 C'étaient: Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites;
Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites.
44 C'est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d'Israël.
45 Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit
aux enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte.
46 C'était de l'autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor,
au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut
battu par Moïse et les enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte.
47 Ils s'emparèrent de son pays et de celui d'Og, roi de Basan. Ces deux
rois des Amoréens étaient de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.
48 Leur territoire s'étendait depuis Aroër sur les bords du torrent de
l'Arnon jusqu'à la montagne de Sion qui est l'Hermon,
49 et il embrassait toute la plaine de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
jusqu'à la mer de la plaine, au pied du Pisga.

Le Deutéronome 5
1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël,
les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd'hui. Apprenez-les,
et mettez-les soigneusement en pratique.
2 L'Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb.
3 Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance;
c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
4 L'Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.
5 Je me tins alors entre l'Éternel et vous, pour vous annoncer la parole
de l'Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur
la montagne. Il dit:
6 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte,
de la maison de servitude.
7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
8 Tu ne te feras point d'image taillée, de représentation quelconque des
choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre,
et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point;
car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité
des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération
de ceux qui me haïssent,
10 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment
et qui gardent mes commandements.
11 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel
ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l'Éternel, ton
Dieu, te l'a ordonné.
13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
14 Mais le septième jour est le jour du repos de l'Éternel, ton Dieu:
tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur,
ni ta servante, ni ton boeuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger
qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent
comme toi.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel,
ton Dieu, t'en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c'est pourquoi
l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du repos.
16 Honore ton père et ta mère, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné,
afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que
l'Éternel, ton Dieu, te donne.
17 Tu ne tueras point.
18 Tu ne commettras point d'adultère.
19 Tu ne déroberas point.
20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point
la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante,
ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
22 Telles sont les paroles que prononça l'Éternel à haute voix sur la
montagne, du milieu du feu, des nuées et de l'obscurité, et qu'il adressa
à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables
de pierre, qu'il me donna.
23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis
que la montagne était toute en feu, vos chefs de tribus et vos anciens
s'approchèrent tous de moi,
24 et vous dîtes: Voici, l'Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire
et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd'hui,
nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu'ils sont demeurés vivants.
25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera;
si nous continuons à entendre la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
26 Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la
voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant?
27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu; tu
nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l'Éternel, notre Dieu; nous
l'écouterons, et nous le ferons.
28 L'Éternel entendit les paroles que vous m'adressâtes. Et l'Éternel
me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées: tout ce
qu'ils ont dit est bien.
29 Oh! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre et pour observer
tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs
enfants!
30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes.
31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements,
les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu'ils les
mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
32 Vous ferez avec soin ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a ordonné;
vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche.
33 Vous suivrez entièrement la voie que l'Éternel, votre Dieu, vous a
prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous
prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.

Le Deutéronome 6
1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que
l'Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les
mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession;
2 afin que tu craignes l'Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours
de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous
ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique,
afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l'a
dit l'Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent
le lait et le miel.
4 Écoute, Israël! l'Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel.
5 Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme
et de toute ta force.
6 Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, seront dans ton coeur.
7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans
ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu
te lèveras.
8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des
fronteaux entre tes yeux.
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
10 L'Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a juré à tes
pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes
et bonnes villes que tu n'as point bâties,
11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as
point remplies, des citernes creusées que tu n'as point creusées, des
vignes et des oliviers que tu n'as point plantés. (6:12) Lorsque tu mangeras
et te rassasieras,
12 garde-toi d'oublier l'Éternel, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte,
de la maison de servitude.
13 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par
son nom.
14 Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples
qui sont autour de vous;
15 car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère
de l'Éternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait
de dessus la terre.
16 Vous ne tenterez point l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté
à Massa.
17 Mais vous observerez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, ses
ordonnances et ses lois qu'il vous a prescrites.
18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Éternel,
afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que
l'Éternel a juré à tes pères de te donner,
19 après qu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l'Éternel
l'a dit.
20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes,
ces lois et ces ordonnances, que l'Éternel, notre Dieu, vous a prescrits?
21 tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et
l'Éternel nous a fait sortir de l'Égypte par sa main puissante.
22 L'Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands
et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison;
23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il
avait juré à nos pères de nous donner.
24 L'Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et
de craindre l'Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux,
et qu'il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd'hui.
25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en
pratique tous ces commandements devant l'Éternel, notre Dieu, comme il
nous l'a ordonné.

Le Deutéronome 7
1 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le
pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi beaucoup
de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens,
les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses
et plus puissantes que toi;
2 lorsque l'Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras
battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d'alliance
avec elles, et tu ne leur feras point grâce.
3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras
point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour
tes fils;
4 car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux,
et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait
promptement.
5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez
leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles,
et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
6 Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu,
t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous
les peuples qui sont sur la face de la terre.
7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples,
que l'Éternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes
le moindre de tous les peuples.
8 Mais, parce que l'Éternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment
qu'il avait fait à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir par sa main
puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon,
roi d'Égypte.
9 Sache donc que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle
garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à la millième génération envers
ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements.
10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent,
et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il
use directement de représailles.
11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je
te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.
12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez
en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la
miséricorde qu'il a jurées à tes pères.
13 Il t'aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de
tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile,
les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré
à tes pères de te donner.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n'y aura chez toi ni homme
ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
15 L'Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t'enverra aucune de
ces mauvaises maladies d'Égypte qui te sont connues, mais il en frappera
tous ceux qui te haïssent.
16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer,
tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point
leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
17 Peut-être diras-tu dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses
que moi; comment pourrai-je les chasser?
18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Éternel, ton
Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Égypte,
19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges,
la main forte et le bras étendu, quand l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir:
ainsi fera l'Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes.
20 L'Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la
destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
21 Ne sois point effrayé à cause d'eux; car l'Éternel, ton Dieu, est au
milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
22 L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face;
tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des
champs ne se multiplient contre toi.
23 L'Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement
en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs
noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que
tu les aies détruits.
25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras
point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles,
de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination
à l'Éternel, ton Dieu.
26 Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que
tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l'auras en
horreur, tu l'auras en abomination, car c'est une chose dévouée par interdit.

Le Deutéronome 8
1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements
que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez,
et que vous entriez en possession du pays que l'Éternel a juré de donner
à vos pères.
2 Souviens-toi de tout le chemin que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait faire
pendant ces quarante années dans le désert, afin de t'humilier et de t'éprouver,
pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais
ou non ses commandements.
3 Il t'a humilié, il t'a fait souffrir de la faim, et il t'a nourri de
la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères,
afin de t'apprendre que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais que
l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.
4 Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point
enflé, pendant ces quarante années.
5 Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme
châtie son enfant.
6 Tu observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, pour marcher
dans ses voies et pour le craindre.
7 Car l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de
cours d'eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées
et dans les montagnes;
8 pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays
d'oliviers et de miel;
9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien;
pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras
l'airain.
10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu,
pour le bon pays qu'il t'a donné.
11 Garde-toi d'oublier l'Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer
ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd'hui.
12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras
de belles maisons,
13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s'augmenter
ton argent et ton or, et s'accroître tout ce qui est à toi,
14 prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel,
ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,
15 qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des
serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau,
et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
16 qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin
de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.
17 Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main
m'ont acquis ces richesses.
18 Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de
la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui,
son alliance qu'il a jurée à tes pères.
19 Si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres
dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement
aujourd'hui que vous périrez.
20 Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous,
parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.

Le Deutéronome 9
1 Écoute, Israël! Tu vas aujourd'hui passer le Jourdain,
pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi,
de villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel,
2 d'un peuple grand et de haute taille, les enfants d'Anak, que tu connais,
et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d'Anak?
3 Sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant
toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera
devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme
l'Éternel te l'a dit.
4 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en
ton coeur: C'est à cause de ma justice que l'Éternel me fait entrer en
possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations
que l'Éternel les chasse devant toi.
5 Non, ce n'est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur
que tu entres en possession de leur pays; mais c'est à cause de la méchanceté
de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c'est
pour confirmer la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham,
à Isaac et à Jacob.
6 Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Éternel, ton
Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple
au cou roide.
7 Souviens-toi, n'oublie pas de quelle manière tu as excité la colère
de l'Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti
du pays d'Égypte jusqu'à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles
contre l'Éternel.
8 A Horeb, vous excitâtes la colère de l'Éternel; et l'Éternel s'irrita
contre vous, et eut la pensée de vous détruire.
9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre,
les tables de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous, je demeurai
sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain
et sans boire d'eau;
10 et l'Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de
Dieu, et contenant toutes les paroles que l'Éternel vous avait dites sur
la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée.
11 Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l'Éternel
me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.
12 L'Éternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d'ici; car ton peuple,
que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement
écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image
de fonte.
13 L'Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et
je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple.
15 Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux
tables de l'alliance dans mes deux mains.
16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu,
vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés
de la voie que vous avait prescrite l'Éternel.
17 Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai
sous vos yeux.
18 Je me prosternai devant l'Éternel, comme auparavant, quarante jours
et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau, à cause de
tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux
de l'Éternel, pour l'irriter.
19 Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel
était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel
m'exauça encore cette fois.
20 L'Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire
périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.
21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je
le brûlai au feu, je le broyai jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre,
et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.
22 A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère
de l'Éternel.
23 Et lorsque l'Éternel vous envoya à Kadès-Barnéa, en disant: Montez,
et prenez possession du pays que je vous donne! vous fûtes rebelles à
l'ordre de l'Éternel, votre Dieu, vous n'eûtes point foi en lui, et vous
n'obéîtes point à sa voix.
24 Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais.
25 Je me prosternai devant l'Éternel, je me prosternai quarante jours
et quarante nuits, parce que l'Éternel avait dit qu'il voulait vous détruire.
26 Je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton
peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait
sortir d'Égypte par ta main puissante.
27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde
point à l'opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
28 de peur que le pays d'où tu nous as fait sortir ne dise: C'est parce
que l'Éternel n'avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu'il leur
avait promis, et c'est parce qu'il les haïssait, qu'il les a fait sortir
pour les faire mourir dans le désert.
29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir
d'Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.

Le Deutéronome 10
1 En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille deux tables de
pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras
aussi une arche de bois.
2 J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables
que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.
3 Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre
comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans
ma main.
4 L'Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières,
les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu,
le jour de l'assemblée; et l'Éternel me les donna.
5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans
l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Éternel me l'avait
ordonné.
6 Les enfants d'Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C'est
là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Éléazar, son fils, lui succéda
dans le sacerdoce.
7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays
où il y a des cours d'eaux.
8 En ce temps-là, l'Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de
porter l'arche de l'alliance de l'Éternel, de se tenir devant l'Éternel
pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à
ce jour.
9 C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Éternel
est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit.
10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante
nuits. L'Éternel m'exauça encore cette fois; l'Éternel ne voulut pas te
détruire.
11 L'Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils
aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur
donner.
12 Maintenant, Israël, que demande de toi l'Éternel, ton Dieu, si ce n'est
que tu craignes l'Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies,
d'aimer et de servir l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute
ton âme;
13 si ce n'est que tu observes les commandements de l'Éternel et ses lois
que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?
14 Voici, à l'Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux
des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
15 Et c'est à tes pères seulement que l'Éternel s'est attaché pour les
aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis
d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui.
16 Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.
17 Car l'Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs,
le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes
et qui ne reçoit point de présent,
18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui
donne de la nourriture et des vêtements.
19 Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
20 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à
lui, et tu jureras par son nom.
21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de
toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes;
et maintenant l'Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille
aux étoiles des cieux.

Le Deutéronome 11
1 Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, et tu observeras toujours
ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.
2 Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les
châtiments de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son
bras étendu,
3 ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Égypte contre
Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays.
4 Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à
ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge,
lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
5 ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
6 ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben, comment
la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs
tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.
7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Éternel a faites.
8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui,
afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer
pour en prendre possession,
9 et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Éternel a juré
à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent
le lait et le miel.
10 Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays
d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence
et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées,
et qui boit les eaux de la pluie du ciel;
12 c'est un pays dont l'Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Éternel,
ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année.
13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui,
si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre
coeur et de toute votre âme,
14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première
et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
15 je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu
mangeras et te rassasieras.
16 Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir
d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.
17 La colère de l'Éternel s'enflammerait alors contre vous; il fermerait
les cieux, et il n'y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus
ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l'Éternel
vous donne.
18 Mettez dans votre coeur et dans votre âme ces paroles que je vous dis.
Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des
fronteaux entre vos yeux.
19 Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand
tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras
et quand tu te lèveras.
20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
21 Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l'Éternel
a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours
des cieux le seront au-dessus de la terre.
22 Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et
si vous les mettez en pratique pour aimer l'Éternel, votre Dieu, pour
marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,
23 l'Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez
maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière
s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer
occidentale.
25 Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme
il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous
marcherez.
26 Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Éternel, votre
Dieu, que je vous prescris en ce jour;
28 la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Éternel,
votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris
en ce jour, pour aller après d'autres dieux que vous ne connaissez point.
29 Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont
tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne
de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal.
30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière
le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine
vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays
que l'Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les
ordonnances que je vous prescris aujourd'hui.

Le Deutéronome 12
1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez
et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans
le pays dont l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.
2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser
servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous
tout arbre vert.
3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez
au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux,
et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
4 Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Éternel, votre Dieu.
5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Éternel,
votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
6 C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes,
vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes
volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
7 C'est là que vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et que, vous
et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels
l'Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.
8 Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun
fait ce qui lui semble bon,
9 parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et
dans l'héritage que l'Éternel, votre Dieu, vous donne.
10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont
l'Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos,
après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous
vous établirez en sécurité.
11 Alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y
faire résider son nom. C'est là que vous présenterez tout ce que je vous
ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et
les offrandes choisies que vous ferez à l'Éternel pour accomplir vos voeux.
12 C'est là que vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous,
vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite
qui sera dans vos portes; car il n'a ni part ni héritage avec vous.
13 Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Éternel choisira dans
l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne.
15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et
manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que
t'accordera l'Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera
pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.
16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre
comme de l'eau.
17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton
moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail,
ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu, ni tes offrandes
volontaires, ni tes prémices.
18 Mais c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le
lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton
serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c'est
devant l'Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens
que tu posséderas.
19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser
le Lévite.
20 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te
l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais
manger de la viande! tu pourras en manger, selon ton désir.
21 Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom
est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je
te l'ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.
22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera
impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et
tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
24 Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants
après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras
en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi
l'Éternel.
27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel,
ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel
de l'Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
28 Garde et écoute toutes ces choses que je t'ordonne, afin que tu sois
heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui
est bien et ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
29 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas
chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi
dans leur pays,
30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu'elles
auront été détruites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux
et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi,
je veux faire de même.
31 Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Éternel, ton Dieu; car elles servaient
leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l'Éternel,
et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur
de leurs dieux.
32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je
vous ordonne; vous n'y ajouterez rien, et vous n'en retrancherez rien.

Le Deutéronome 13
1 S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur
qui t'annonce un signe ou un prodige,
2 et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé
en disant: Allons après d'autres dieux, -des dieux que tu ne connais point,
-et servons-les!
3 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car
c'est l'Éternel, votre Dieu, qui vous met à l'épreuve pour savoir si vous
aimez l'Éternel, votre Dieu, de tout votre coeur et de toute votre âme.
4 Vous irez après l'Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez; vous observerez
ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous
attacherez à lui.
5 Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte
contre l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte
et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner
de la voie dans laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher.
Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme
qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t'incite
secrètement en disant: Allons, et servons d'autres dieux! -des dieux que
ni toi ni tes pères n'avez connus,
7 d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin
de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre-
8 tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas; tu ne jetteras pas
sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras
pas.
9 Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour
le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;
10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu'il a cherché à te détourner
de l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison
de servitude.
11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on
ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
12 Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour
demeure l'Éternel, ton Dieu:
13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants
de leur ville en disant: Allons, et servons d'autres dieux! des dieux
que tu ne connais point
14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin.
La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle
été commise au milieu de toi,
15 alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville,
tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras
le bétail au fil de l'épée.
16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement
au feu la ville avec tout son butin, devant l'Éternel, ton Dieu: elle
sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie.
17 Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s'attachera à ta main, afin
que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde
et grâce, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,
18 si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant tous ses
commandements que je te prescris aujourd'hui, et en faisant ce qui est
droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.

Le Deutéronome 14
1 Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne
vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve
entre les yeux pour un mort.
2 Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton
Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre
tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre
sauvage et la girafe.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu,
et qui rumine.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont
la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez
pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas
la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.
8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine
pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair,
et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les
eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et
des écailles: vous les regarderez comme impurs.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle
de mer;
13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;
14 le corbeau et toutes ses espèces;
15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
16 le chat-huant, la chouette et le cygne;
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera
point.
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui
sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger;
car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point
cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera
ton champ chaque année.
23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira
pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton
huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que
tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
24 Peut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il
trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement
du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent
dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.
26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs,
des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir,
tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta
famille.
27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il
n'a ni part ni héritage avec toi.
28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant
la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger,
l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et
se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les
travaux que tu entreprendras de tes mains.

Le Deutéronome 15
1 Tous les sept ans, tu feras relâche.
2 Et voici comment s'observera le relâche. Quand on aura publié le relâche
en l'honneur de l'Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son
prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et
son frère pour le paiement de sa dette.
3 Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour
ce qui t'appartiendra chez ton frère.
4 Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Éternel te bénira
dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
5 pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en
mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris
aujourd'hui.
6 L'Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l'a dit, tu prêteras à beaucoup
de nations, et tu n'emprunteras point; tu domineras sur beaucoup de nations,
et elles ne domineront point sur toi.
7 S'il y a chez toi quelque indigent d'entre tes frères, dans l'une de
tes portes, au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras
point ton coeur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent.
8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à
ses besoins.
9 Garde-toi d'être assez méchant pour dire en ton coeur: La septième année,
l'année du relâche, approche! Garde-toi d'avoir un oeil sans pitié pour
ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l'Éternel contre
toi, et tu te chargerais d'un péché.
10 Donne-lui, et que ton coeur ne lui donne point à regret; car, à cause
de cela, l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans
toutes tes entreprises.
11 Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te
donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à
l'indigent dans ton pays.
12 Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te
servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez
toi.
13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point
à vide;
14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir,
de ce que tu auras par la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel,
ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.
16 Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, -parce qu'il
t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, -
17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la
porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta
servante.
18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il
t'a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d'un mercenaire; et
l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
19 Tu consacreras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra
dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le
premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.
20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Éternel, ton
Dieu, dans le lieu qu'il choisira.
21 S'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque
autre difformité, tu ne l'offriras point en sacrifice à l'Éternel, ton
Dieu.
22 Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera
pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf.
23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre
comme de l'eau.

Le Deutéronome 16
1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l'honneur
de l'Éternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel,
ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
2 Tu sacrifieras la Pâque à l'Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu
et de gros bétail, dans le lieu que l'Éternel choisira pour y faire résider
son nom.
3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept
jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec précipitation
que tu es sorti du pays d'Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes
toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.
4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays,
pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le
soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux
que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;
6 mais c'est dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire
résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil,
à l'époque de ta sortie d'Égypte.
7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira
l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller
vers tes tentes.
8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième
jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Éternel, ton
Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
9 Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés,
tu commenceras à compter sept semaines.
10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes
volontaires, selon les bénédictions que l'Éternel, ton Dieu, t'aura accordées.
11 Tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l'Éternel,
ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille,
ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l'étranger,
l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi.
12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras
et mettras ces lois en pratique.
13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu
recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur
et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront
dans tes portes.
15 Tu célébreras la fête pendant sept jours en l'honneur de l'Éternel,
ton Dieu, dans le lieu que choisira l'Éternel; car l'Éternel, ton Dieu,
te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains,
et tu te livreras entièrement à la joie.
16 Trois fois par année, tous les mâles d'entre vous se présenteront devant
l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira: à la fête des pains
sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On
ne paraîtra point devant l'Éternel les mains vides.
17 Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Éternel,
ton Dieu, lui aura accordées.
18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que
l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple
avec justice.
19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n'auras point égard à l'apparence
des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent
les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.
20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes
le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l'autel que tu élèveras
à l'Éternel, ton Dieu.
22 Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Éternel,
ton Dieu.

Le Deutéronome 17
1 Tu n'offriras en sacrifice à l'Éternel, ton Dieu, ni boeuf,
ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination
à l'Éternel, ton Dieu.
2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l'une des villes que
l'Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est
mal aux yeux de l'Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance;
3 allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant
eux, après le soleil, la lune, ou toute l'armée des cieux. Ce n'est point
là ce que j'ai commandé.
4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l'auras appris, tu feras
avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi,
cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
5 alors tu feras venir à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable
de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme
ou cette femme.
6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de
trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.
7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir,
et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu
de toi.
8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure,
te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans
tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Éternel, ton Dieu,
choisira.
9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira
alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître
la sentence.
10 Tu te conformeras à ce qu'ils te diront dans le lieu que choisira l'Éternel,
et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront.
11 Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et à la sentence qu'ils
auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu'ils te diront ni à droite
ni à gauche.
12 L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là
pour servir l'Éternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme
sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,
13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu'il ne se livre plus
à l'orgueil.
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne,
lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu
diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent,
-
15 tu mettras sur toi un roi que choisira l'Éternel, ton Dieu, tu prendras
un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger,
qui ne soit pas ton frère.
16 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux; et qu'il ne ramène
pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l'Éternel
vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.
17 Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se
détourne point; et qu'il ne fasse pas de grands amas d'argent et d'or.
18 Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui,
dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs,
les Lévites.
19 Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin
qu'il apprenne à craindre l'Éternel, son Dieu, à observer et à mettre
en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances;
20 afin que son coeur ne s'élève point au-dessus de ses frères, et qu'il
ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu'il
prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d'Israël.

|