|
Table des matières
Les Actes des Apôtres
[1] [2] [3] [4]
[5] [6] [7] [8]
[9] [10] [11] [12]
[13] [14] [-Suite-]

Actes des Apôtres 1
1 Théophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout
ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement
2 jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres,
par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.
3 Après qu'il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs
preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses
qui concernent le royaume de Dieu.
4 Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s'éloigner
de Jérusalem, mais d'attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous
ai annoncé, leur dit-il;
5 car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés
du Saint-Esprit.
6 Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps
que tu rétabliras le royaume d'Israël?
7 Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les
moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
8 Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous,
et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie,
et jusqu'aux extrémités de la terre.
9 Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et
une nuée le déroba à leurs yeux.
10 Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu'il s'en
allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,
11 et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder
au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra
de la même manière que vous l'avez vu allant au ciel.
12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers,
qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
13 Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils
se tenaient d'ordinaire; c'étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe,
Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote,
et Jude, fils de Jacques.
14 Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes,
et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.
15 En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des
personnes réunies étant d'environ cent vingt. Et il dit:
16 Hommes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit, dans
l'Écriture, a annoncé d'avance, par la bouche de David, au sujet de Judas,
qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.
17 Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.
18 Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé,
s'est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.
19 La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce
champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c'est-à-dire, champ du
sang.
20 Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne
déserte, Et que personne ne l'habite! Et: Qu'un autre prenne sa charge!
21 Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps
que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
22 depuis le baptême de Jean jusqu'au jour où il a été enlevé du milieu
de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.
23 Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus,
et Matthias.
24 Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs
de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
25 afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a
abandonné pour aller en son lieu.
26 Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé
aux onze apôtres.

Actes des Apôtres 2
1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans
le même lieu.
2 Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux,
et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
3 Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées
les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en
d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes
les nations qui sont sous le ciel.
6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue
parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
7 Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient
les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
8 Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans
notre langue maternelle?
9 Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée,
la Cappadoce, le Pont, l'Asie,
10 la Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, le territoire de la Libye voisine
de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
11 Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues
des merveilles de Dieu?
12 Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils
se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
13 Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla
en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez
ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles!
15 Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième
heure du jour.
16 Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
17 Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute
chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des
visions, Et vos vieillards auront des songes.
18 Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je
répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
19 Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles
en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
20 Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée
du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
21 Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme
à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges
et les signes qu'il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le
savez vous-mêmes;
23 cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de
Dieu, vous l'avez crucifié, vous l'avez fait mourir par la main des impies.
24 Dieu l'a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu'il
n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.
25 Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi,
Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
26 Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et
même ma chair reposera avec espérance,
27 Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne
permettras pas que ton Saint voie la corruption.
28 Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie
par ta présence.
29 Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet
du patriarche David, qu'il est mort, qu'il a été enseveli, et que son
sépulcre existe encore aujourd'hui parmi nous.
30 Comme il était prophète, et qu'il savait que Dieu lui avait promis
avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
31 c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, en disant
qu'il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair
ne verrait pas la corruption.
32 C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
33 Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint-Esprit qui
avait été promis, et il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.
34 Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur
a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
35 Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait
Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
37 Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché,
et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
38 Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé
au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez
le don du Saint-Esprit.
39 Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux
qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les
appellera.
40 Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait,
disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
41 Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là,
le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes.
42 Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion
fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
43 La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges
et de miracles par les apôtres.
44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout
en commun.
45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient
le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient
le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité
de coeur,
47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur
ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.

Actes des Apôtres 3
1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure
de la prière: c'était la neuvième heure.
2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait
tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât
l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.
3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda
l'aumône.
4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.
5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque
chose.
6 Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je
te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant,
ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
8 d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans
le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
10 Ils reconnaissaient que c'était celui qui était assis à la Belle porte
du temple pour demander l'aumône, et ils furent remplis d'étonnement et
de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.
11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut
vers eux, au portique dit de Salomon.
12 Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous
étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme
si c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions
fait marcher cet homme?
13 Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié
son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était
d'avis qu'on le relâchât.
14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous
accordât la grâce d'un meurtrier.
15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des
morts; nous en sommes témoins.
16 C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez
et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière
guérison, en présence de vous tous.
17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi
que vos chefs.
18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par
la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.
19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient
effacés, (3:20) afin que des temps de rafraîchissement viennent de la
part du Seigneur,
20 et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
21 que le ciel doit recevoir jusqu'aux temps du rétablissement de toutes
choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes.
22 Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères
un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
23 et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du
peuple.
24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont
aussi annoncé ces jours-là.
25 Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée
avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront
bénies en ta postérité.
26 C'est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a
envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.

Actes des Apôtres 4
1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent
les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
2 mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la
personne de Jésus la résurrection des morts.
3 Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au
lendemain; car c'était déjà le soir.
4 Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et
le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.
5 Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes,
6 (4:5) s'assemblèrent à Jérusalem, (4:6) avec Anne, le souverain sacrificateur,
Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux
sacrificateurs.
7 Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent:
Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?
8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et
anciens d'Israël,
9 puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à
un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
10 sachez-le tous, et que tout le peuple d'Israël le sache! C'est par
le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu
a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en pleine
santé devant vous.
11 Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue
la principale de l'angle.
12 Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre
nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
13 Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés,
sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les
reconnurent pour avoir été avec Jésus.
14 Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri,
ils n'avaient rien à répliquer.
15 Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre
eux,
16 (4:15) disant: Que ferons-nous à ces hommes? (4:16) Car il est manifeste
pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli
par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple,
défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce
nom-là.
18 Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et
d'enseigner au nom de Jésus.
19 Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste, devant Dieu,
de vous obéir plutôt qu'à Dieu;
20 car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
21 Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant
comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu
de ce qui était arrivé.
22 Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était
âgé de plus de quarante ans.
23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent
tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient
dit.
24 Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble,
et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout
ce qui s'y trouve,
25 c'est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père,
ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines
pensées parmi les peuples?
26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués
Contre le Seigneur et contre son Oint.
27 En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode
et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec
les peuples d'Israël,
28 pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.
29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs
d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,
30 en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles
et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
31 Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils
furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu
avec assurance.
32 La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une
âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout
était commun entre eux.
33 Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection
du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.
34 Car il n'y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient
des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils
avaient vendu,
35 et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions
à chacun selon qu'il en avait besoin.
36 Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation,
Lévite, originaire de Chypre,
37 vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux
pieds des apôtres.

Actes des Apôtres 5
1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit
une propriété,
2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le
reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au
point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie
du prix du champ?
4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été
vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre
en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti,
mais à Dieu.
5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte
saisit tous les auditeurs.
6 Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était
arrivé.
8 Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous
avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.
9 Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit
du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et
ils t'emporteront.
10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l'apôtre, et expira. Les jeunes
gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l'emportèrent, et l'ensevelirent
auprès de son mari.
11 Une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui
apprirent ces choses.
12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple
par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de
Salomon,
13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait
hautement.
14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait
de plus en plus;
15 en sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait
sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son
ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux.
16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant
des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient
guéris.
17 Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec
lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,
18 mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de
la prison, les fit sortir, et leur dit:
20 Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les
paroles de cette vie.
21 Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se
mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec
lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens
des fils d'Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.
22 Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison.
Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
23 en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les
gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons
trouvé personne dedans.
24 Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les
principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites
de cette affaire.
25 Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison
sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans
violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple.
27 Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain
sacrificateur les interrogea
28 (5:27) en ces termes: (5:28) Ne vous avons-nous pas défendu expressément
d'enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre
enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!
29 Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux
hommes.
30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant
au bois.
31 Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à
Israël la repentance et le pardon des péchés.
32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que
Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir.
34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout
le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant
les apôtres.
35 Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez
faire à l'égard de ces gens.
36 Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour
quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il
fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits
à rien.
37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il
attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient
suivi furent dispersés.
38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et
laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes,
elle se détruira;
39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez
pas le risque d'avoir combattu contre Dieu.
40 Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent
battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils
les relâchèrent.
41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été
jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.
42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient
d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.

Actes des Apôtres 6
1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les
Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient
négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est
pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
3 C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on
rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse,
et que nous chargerons de cet emploi.
4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère
de la parole.
5 Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils élurent Étienne, homme
plein de foi et d'Esprit-Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas,
et Nicolas, prosélyte d'Antioche.
6 Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent
les mains.
7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples
augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs
obéissaient à la foi.
8 Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de
grands miracles parmi le peuple.
9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens
et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent
à discuter avec lui;
10 mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel
il parlait.
11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer
des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur
lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.
13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de
proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
14 car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu,
et changera les coutumes que Moïse nous a données.
15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne,
son visage leur parut comme celui d'un ange.

Actes des Apôtres 7
1 Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles
ainsi?
2 Étienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire
apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il
s'établît à Charran;
3 et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que
je te montrerai.
4 Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s'établit à Charran. De là,
après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez
maintenant;
5 il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser
le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité
après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant.
6 Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on
la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.
7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la
jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans
ce lieu-ci.
8 Puis Dieu donna à Abraham l'alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham,
ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et
circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches.
9 Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en
Égypte. Mais Dieu fut avec lui,
10 et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse
et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d'Égypte, qui l'établit gouverneur
d'Égypte et de toute sa maison.
11 Il survint une famine dans tout le pays d'Égypte, et dans celui de
Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi
se nourrir.
12 Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères
une première fois.
13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut
de quelle famille il était.
14 Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée
de soixante-quinze personnes.
15 Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères;
16 et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu'Abraham
avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor, père de Sichem.
17 Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait
faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,
18 jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
19 Ce roi, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, au
point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas.
20 A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut
nourri trois mois dans la maison de son père;
21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et
l'éleva comme son fils.
22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était
puissant en paroles et en oeuvres.
23 Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter
ses frères, les fils d'Israël.
24 Il en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui
qui était maltraité, et frappa l'Égyptien.
25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la
délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.
26 Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et
il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous
maltraitez-vous l'un l'autre?
27 Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui
t'a établi chef et juge sur nous?
28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien?
29 A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays
de Madian, où il engendra deux fils.
30 Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne
de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
31 Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait
pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:
32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
Et Moïse, tout tremblant, n'osait regarder.
33 Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur
lequel tu te tiens est une terre sainte.
34 J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j'ai entendu
ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va,
je t'enverrai en Égypte.
35 Ce Moïse, qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi chef et juge?
c'est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l'aide de
l'ange qui lui était apparu dans le buisson.
36 C'est lui qui les fit sortir d'Égypte, en opérant des prodiges et des
miracles au pays d'Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant
quarante ans.
37 C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre
vos frères un prophète comme moi.
38 C'est lui qui, lors de l'assemblée au désert, étant avec l'ange qui
lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles
vivants, pour nous les donner.
39 Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent
leur coeur vers l'Égypte,
40 en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car
ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il
est devenu.
41 Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice
à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains.
42 Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l'armée du ciel, selon
qu'il est écrit dans le livre des prophètes: M'avez-vous offert des victimes
et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?...
43 Vous avez porté la tente de Moloch Et l'étoile du dieu Remphan, Ces
images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je
au delà de Babylone.
44 Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l'avait
ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d'après le modèle qu'il avait
vu.
45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent, sous la conduite de Josué,
dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant
eux, et il y resta jusqu'aux jours de David.
46 David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour
le Dieu de Jacob;
47 et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
48 Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme,
comme dit le prophète:
49 Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me
bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?
50 N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?...
51 Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles! vous vous
opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l'êtes
aussi.
52 Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué
ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant,
et dont vous avez été les meurtriers,
53 vous qui avez reçu la loi d'après des commandements d'anges, et qui
ne l'avez point gardée!...
54 En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils
grinçaient des dents contre lui.
55 Mais Étienne, rempli du Saint-Esprit, et fixant les regards vers le
ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.
56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme
debout à la droite de Dieu.
57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et
ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent
leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.
59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois
mon esprit!
60 Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur,
ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.

Actes des Apôtres 8
1 Saul avait approuvé le meurtre d'Étienne. Il y eut, ce
jour-là, une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous,
excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et
de la Samarie.
2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
3 Saul, de son côté, ravageait l'Église; pénétrant dans les maisons, il
en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la
bonne nouvelle de la parole.
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe,
lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant
de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
8 Et il y eut une grande joie dans cette ville.
9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant
pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'étonnement
du peuple de la Samarie.
10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement,
et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la
grande.
11 Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés
par ses actes de magie.
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne
nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes
se firent baptiser.
13 Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus
Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges
qui s'opéraient.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait
reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils
reçussent le Saint-Esprit.
16 Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement
été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le
Saint-Esprit.
18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition
des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent,
19 en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j'imposerai
les mains reçoive le Saint-Esprit.
20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as
cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
21 Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur
n'est pas droit devant Dieu.
22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée
de ton coeur te soit pardonnée, s'il est possible;
23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité.
24 Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne
m'arrive rien de ce que vous avez dit.
25 Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l'avoir
prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne
nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
26 Un ange du Seigneur, s'adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et
va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui
qui est désert.
27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre
de Candace, reine d'Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu
à Jérusalem pour adorer,
28 s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe.
29 L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char.
30 Philippe accourut, et entendit l'Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe.
Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?
31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il
invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui.
32 Le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci: Il a été mené
comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui
qui le tond, Il n'a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui
la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
34 L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il
ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?
35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui
annonça la bonne nouvelle de Jésus.
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et
l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?
37 Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque
répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
38 Il fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux
dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque.
39 Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe,
et l'eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,
40 Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant
toutes les villes par lesquelles il passait.

Actes des Apôtres 9
1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre
contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s'il
trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les
amenât liés à Jérusalem.
3 Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup
une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
4 Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul,
pourquoi me persécutes-tu?
5 Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus
que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
6 Tremblant et saisi d'effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse?
Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce
que tu dois faire.
7 Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient
bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
8 Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne
voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.
9 Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit
dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!
11 Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite,
et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car il prie,
12 et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui
lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.
13 Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous
les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;
14 et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs,
pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.
15 Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j'ai
choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant
les fils d'Israël;
16 et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.
17 Ananias sortit; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa
les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est
apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres
la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra
la vue. Il se leva, et fut baptisé;
19 et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent.
Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
20 Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de
Dieu.
21 Tous ceux qui l'entendaient étaient dans l'étonnement, et disaient:
N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom,
et n'est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?
22 Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les
Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.
23 Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
24 et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes
jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent
par la muraille, dans une corbeille.
26 Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais
tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.
27 Alors Barnabas, l'ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres,
et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui
avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de
Jésus.
28 Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s'exprimait en toute
assurance au nom du Seigneur.
29 Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient
à lui ôter la vie.
30 Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir
pour Tarse.
31 L'Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie,
s'édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s'accroissait
par l'assistance du Saint-Esprit.
32 Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux
qui demeuraient à Lydde.
33 Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans,
et paralytique.
34 Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange
ton lit. Et aussitôt il se leva.
35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent
au Seigneur.
36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha,
ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d'aumônes.
37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on
la déposa dans une chambre haute.
38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre
s'y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir
chez eux sans tarder.
39 Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu'il fut arrivé, on
le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en
pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait
Dorcas pendant qu'elle était avec elles.
40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se
tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux,
et ayant vu Pierre, elle s'assit.
41 Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints
et les veuves, et la leur présenta vivante.
42 Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.
43 Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

Actes des Apôtres 10
1 Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier
dans la cohorte dite italienne.
2 Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait
beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
3 Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un
ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!
4 Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce,
Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant
Dieu, et il s'en est souvenu.
5 Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé
Pierre;
6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près
de la mer.
7 Dès que l'ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux
de ses serviteurs, et un soldat pieux d'entre ceux qui étaient attachés
à sa personne;
8 et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
9 Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de
la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
10 Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger,
il tomba en extase.
11 Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée
par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,
12 et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre
et les oiseaux du ciel.
13 Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
14 Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé
ni d'impur.
15 Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que
Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
16 Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré
dans le ciel.
17 Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision
qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés
de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,
18 et demandèrent à haute voix si c'était là que logeait Simon, surnommé
Pierre.
19 Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit:
Voici, trois hommes te demandent;
20 lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui
les ai envoyés.
21 Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui
que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?
22 Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu,
et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement
averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre
tes paroles.
23 Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva,
et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.
24 Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait,
et avait invité ses parents et ses amis intimes.
25 Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba
à ses pieds et se prosterna.
26 Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.
27 Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
28 Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec
un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun
homme comme souillé et impur.
29 C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez
appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
30 Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans
ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d'un habit éclatant
se présenta devant moi,
31 et dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de
tes aumônes.
32 Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé
dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.
33 Aussitôt j'ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant
donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur
t'a ordonné de nous dire.
34 Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu
ne fait point acception de personnes,
35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice
lui est agréable.
36 Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en leur annonçant la paix
par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé
en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;
38 vous savez comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de
Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous
ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui.
39 Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs
et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois.
40 Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût,
41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à
nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des morts.
42 Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est
lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
43 Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit
en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.
44 Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit
sur tous ceux qui écoutaient la parole.
45 Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés
de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens.
46 Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.
47 Alors Pierre dit: Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu
le Saint-Esprit aussi bien que nous?
48 Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi
ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux.

Actes des Apôtres 11
1 Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent
que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
2 Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent
des reproches,
3 en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
4 Pierre se mit à leur exposer d'une manière suivie ce qui s'était passé.
5 Il dit: J'étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je
tombai en extase et j'eus une vision: un objet, semblable à une grande
nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu'à
moi.
6 Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes
de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.
7 Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
8 Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est
entré dans ma bouche.
9 Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu
a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
10 Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
11 Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent
devant la porte de la maison où j'étais.
12 L'Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que
voici m'accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
13 Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se
présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé
Pierre,
14 qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute
ta maison.
15 Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux,
comme sur nous au commencement.
16 Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d'eau,
mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
17 Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu'à nous qui avons cru
au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je, moi, m'opposer à Dieu?
18 Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu,
en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu'ils
aient la vie.
19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion
d'Étienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre, et à Antioche,
annonçant la parole seulement aux Juifs.
20 Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène,
qui, étant venus à Antioche, s'adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent
la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
21 La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes
crurent et se convertirent au Seigneur.
22 Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem,
et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
23 Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit,
et il les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur.
24 Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une
foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
25 Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;
26 et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année,
ils se réunirent aux assemblées de l'Église, et ils enseignèrent beaucoup
de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples
furent appelés chrétiens.
27 En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
28 L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y
aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous
Claude.
29 Les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon ses moyens, un secours
aux frères qui habitaient la Judée.
30 Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de
Saul.

Actes des Apôtres 12
1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter
quelques membres de l'Église,
2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre.
-C'était pendant les jours des pains sans levain. -
4 Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre
escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître
devant le peuple après la Pâque.
5 Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Église ne cessait d'adresser
pour lui des prières à Dieu.
6 La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre,
lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant
la porte gardaient la prison.
7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la
prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant:
Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains.
8 Et l'ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi.
L'ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.
9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par
l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.
10 Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent
à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant
eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta
Pierre.
11 Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine
que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode
et de tout ce que le peuple juif attendait.
12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de
Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.
13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha
pour écouter.
14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir,
elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.
Et ils dirent: C'est son ange.
16 Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés
de le voir.
17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta
comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le
à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.
18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour
savoir ce que Pierre était devenu.
19 Hérode, s'étant mis à sa recherche et ne l'ayant pas trouvé, interrogea
les gardes, et donna l'ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit
de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
20 Hérode avait des dispositions hostiles à l'égard des Tyriens et des
Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord; et, après avoir
gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur
pays tirait sa subsistance de celui du roi.
21 A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son
trône, les harangua publiquement.
22 Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!
23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait
pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
24 Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre
des disciples augmentait.
25 Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent
de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.

Actes des Apôtres 13
1 Il y avait dans l'Église d'Antioche des prophètes et des
docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui
avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.
2 Pendant qu'ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu'ils jeûnaient,
le Saint-Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l'oeuvre
à laquelle je les ai appelés.
3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et
les laissèrent partir.
4 Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie,
et de là ils s'embarquèrent pour l'île de Chypre.
5 Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues
des Juifs. Ils avaient Jean pour aide.
6 Ayant ensuite traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un
certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
7 qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier
fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d'entendre la parole
de Dieu.
8 Mais Élymas, le magicien, -car c'est ce que signifie son nom, -leur
faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
9 Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards
sur lui,
10 (13:9) et dit: (13:10) Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude,
fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir
les voies droites du Seigneur?
11 Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle,
et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l'obscurité et les
ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes
pour le guider.
12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé
de la doctrine du Seigneur.
13 Paul et ses compagnons, s'étant embarqués à Paphos, se rendirent à
Perge en Pamphylie. Jean se sépara d'eux, et retourna à Jérusalem.
14 De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de
Pisidie. Étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent.
15 Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue
leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation
à adresser au peuple, parlez.
16 Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites,
et vous qui craignez Dieu, écoutez!
17 Le Dieu de ce peuple d'Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple
en honneur pendant son séjour au pays d'Égypte, et il l'en fit sortir
par son bras puissant.
18 Il les nourrit près de quarante ans dans le désert;
19 et, ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en accorda
le territoire comme propriété.
20 Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna
des juges, jusqu'au prophète Samuel.
21 Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante
ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin;
22 puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu
ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon coeur,
qui accomplira toutes mes volontés.
23 C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité
à Israël un Sauveur, qui est Jésus.
24 Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le
peuple d'Israël.
25 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas celui
que vous pensez; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je
ne suis pas digne de délier les souliers.
26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu,
c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
27 Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et,
en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent
chaque sabbat.
28 Quoiqu'ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont
demandé à Pilate de le faire mourir.
29 Et, après qu'ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils
le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
30 Mais Dieu l'a ressuscité des morts.
31 Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec
lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès
du peuple.
32 Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite
à nos pères,
33 Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus,
selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième: Tu es mon Fils, Je t'ai
engendré aujourd'hui.
34 Qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retournera
pas à la corruption, c'est ce qu'il a déclaré, en disant: Je vous donnerai
Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées.
35 C'est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton
Saint voie la corruption.
36 Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort,
a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
37 Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
38 Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que le pardon des péchés
vous est annoncé,
39 et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont
vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
40 Ainsi, prenez garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:
41 Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez; Car je vais faire
en vos jours une oeuvre, Une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous
la racontait.
42 Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les
mêmes choses;
43 et, à l'issue de l'assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux
suivirent Paul et Barnabas, qui s'entretinrent avec eux, et les exhortèrent
à rester attachés à la grâce de Dieu.
44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre
la parole de Dieu.
45 Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s'opposaient
à ce que disait Paul, en le contredisant et en l'injuriant.
46 Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C'est à vous premièrement
que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez,
et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici,
nous nous tournons vers les païens.
47 Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la
lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
48 Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la
parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle
crurent.
49 La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
50 Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les
principaux de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et
Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire.
51 Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds,
et allèrent à Icone,
52 tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.

Actes des Apôtres 14
1 A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue
des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu'une grande multitude de
Juifs et de Grecs crurent.
2 Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les
esprits des païens contre les frères.
3 Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance,
appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce
et permettait qu'il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.
4 La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs,
les autres pour les apôtres.
5 Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient
en mouvement pour les outrager et les lapider,
6 Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les
villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d'alentour.
7 Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
8 A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance,
et qui n'avait jamais marché.
9 Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant
qu'il avait la foi pour être guéri,
10 dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un
bond et marcha.
11 A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit
en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus
vers nous.
12 Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'était
lui qui portait la parole.
13 Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l'entrée de la ville,
amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de
même que la foule, offrir un sacrifice.
14 Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs
vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
15 en s'écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi,
nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant
une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines,
pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la
mer, et tout ce qui s'y trouve.
16 Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs
propres voies,
17 quoiqu'il n'ait cessé de rendre témoignage de ce qu'il est, en faisant
du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles,
en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs
de joie.
18 A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir
un sacrifice.
19 Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule,
et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant
qu'il était mort.
20 Mais, les disciples l'ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville.
Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
21 Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de
disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
22 fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans
la foi, et disant que c'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut
entrer dans le royaume de Dieu.
23 Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié
et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
24 Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
25 annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
26 De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés
à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.
27 Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Église, et ils racontèrent tout
ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations
la porte de la foi.
28 Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.

|