|
Table des matières
La Seconde Épître de Paul à Timothée
[1] [2] [3]
[4]
2
Timothée 1
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu,
pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,
2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la
paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre
Seigneur!
3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec
une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement
de toi dans mes prières,
4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord
dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé,
habite aussi en toi.
6 C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu
par l'imposition de mes mains.
7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un
esprit de force, d'amour et de sagesse.
8 N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de
moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile, (1:9) par la
puissance de Dieu
9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause
de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous
a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels,
10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur
Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité
par l'Évangile.
11 C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre,
chargé d'instruire les païens.
12 Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point
honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance
de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle
des saines paroles que tu as reçues de moi.
14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres
Phygelle et Hermogène.
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore,
car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;
17 au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup
d'empressement, et il m'a trouvé.
18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur
en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus
à Éphèse.
2
Timothée 2
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui
est en Jésus-Christ.
2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le
à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il
veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence
en toutes choses.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité
des morts, selon mon Évangile,
9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la
parole de Dieu n'est pas liée.
10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi
obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons
aussi avec lui;
12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions,
lui aussi nous reniera;
13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier
lui-même.
14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes
de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un
ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la
vérité.
16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront
toujours plus dans l'impiété,
17 (2:16) et leur parole rongera comme la gangrène. (2:17) De ce nombre
sont Hyménée et Philète,
18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est
déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles
qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent;
et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent,
mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur,
et les autres sont d'un usage vil.
21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il
sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute
bonne oeuvre.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi,
la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font
naître des querelles.
24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il
doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre
à enseigner, doué de patience;
25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que
Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable,
qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
2
Timothée 3
1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps
difficiles.
2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains,
blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis
des gens de bien,
4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
5 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force.
Éloigne-toi de ces hommes-là.
6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent
des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par
des passions de toute espèce,
7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de
la vérité.
8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes
s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce
qui concerne la foi.
9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste
pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
10 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions,
ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas
été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je
pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans
le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines,
sachant de qui tu les as apprises;
15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre
sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
16 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour
convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
2
Timothée 4
1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui
doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de
son royaume,
2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends,
censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine;
mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront
une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
4 détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais
l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste
juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore
à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Viens au plus tôt vers moi;
10 car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est
parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est
utile pour le ministère.
12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez
Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra
selon ses oeuvres.
15 Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
16 Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont
abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la
prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent.
Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera
pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux
siècles des siècles! Amen!
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous
les frères te saluent.
22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

|